Океан. Выпуск шестой [В Дробышев] (fb2) читать постранично, страница - 126

- Океан. Выпуск шестой (а.с. Антология приключений -1980) (и.с. Океан-6) 1.72 Мб, 334с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - В. Дробышев - Геннадий Мигранович Семар - Виктор Ананьевич Дыгало - А. Гаевский - Вадим Николаевич Инфантьев

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

кают-компании, так кто-нибудь начинал травить про боцманов. Наш сидит мрачный, даже не улыбнется. Вот как-то затравил все тот же начальник рации.

— А у нас был боцман, так он с ума сошел, — рассказывает радист, поглаживая свой седоватый бобрик на голове. — Честное слово! Из-за якоря.

Моряки теснее окружают старого радиста. Ахают, удивляются: откуда только у него такое берется.

— Ну?! Иди ты! — поощряют его.

— А дело было так. Года три назад в одном порту на Тихом океане стояли мы, как обычно, на одном якоре. Налетел тайфун. Рвануло нас так, что вырвало из клюза якорь-цепь. Остался на дне наш «яшка»… Ну вот. Якорь-то мы потеряли, а своевременно акт на потерю не составили. Что делать? Пока шли в свой порт, боцман сам соорудил якорь из дерева. Здорово, мошенник, сделал! Не придерешься. Да еще кузбасслаком выкрасил. Оба якоря выкрасил: железный и деревянный. Ничем не отличишь. Оба блестят как новенькие. Прикрепили новый к якорь-цепи, завели в клюз. Все честь по чести.

Пришли в порт. Боцман уже пожилой, уходил на пенсию. Сдал палубное хозяйство другому, получил расчет и уехал.

И вот уходим мы снова в рейс. Отошли от причала, стали на рейде. Надо отдать якорь. Начали травить цепь. Боцман наблюдает с полубака и вдруг видит: якорь, а в нем три тонны веса, плавает лапами кверху. У боцмана волосы на голове зашевелились. Кричит на мостик страшным голосом:

«Полундра! Якорь плавает!»

Капитан кричит с мостика старпому:

«Посмотрите, боцман пьян, что ли?»

А у боцмана голова кругом идет… Может, померещилось? Зажмурил глаза, потом открыл их — нет, плавает якорь!.. Вдруг как захохочет мужик, дико как-то. Точь-в-точь как в театре хохочут:

«Ха-ха-ха! Якорь плавает…»

Короче — списали боцмана… Вот какие дела на море бывают.

И вдруг слышим мы — на всю кают-компанию раздается хохот. Да такой, что даже «козлятники» приутихли. Оглядываемся мы, а это наш сердитый боцман хохочет. У самого от смеха даже слезы на глазах.

— Ха-ха-ха! Неужели якорь плавал? Вот это травля!

Мы вначале даже перепугались — не придется ли и этого списывать… А потом поняли — пробрало мужика. Тут уж и мы не удержались — так и повалились со смеху…

Да, брат, на море всякое случается…

А. Шевцов РЕЗЕРВ ГЛАВНОГО КОМАНДОВАНИЯ

В августе 1841 года произошла весьма странная морская битва между флотами Аргентины и Уругвая. Уругвайским флотом командовал американский капитан Джон Ко, а аргентинским — британский адмирал Уильям Браун. В разгар битвы уругвайский главнокомандующий узнал, что запас артиллерийских снарядов подошел к концу. Он уже собрался капитулировать, когда ему донесли, что на флагманском корабле имеются большие запасы… голландского сыра. Причем головы сыра такого же калибра, что и расстрелянные снаряды. Сыр этот долго лежал и от лежания сделался весьма твердым. Капитан Ко немедленно приказал зарядить им все орудия и сделать пробный выстрел. Большего и не потребовалось: противник поначалу растерялся, а затем ударился в панику. Аргентинцы быстро «сообразили», что против них применили какое-то новое секретное оружие. Их командующий отдал приказ об отступлении.

Примечания

1

Чиф (англ.) — старпом.

(обратно)

2

Лючина — доска для закрытия люка грузового трюма.

(обратно)

3

Вэйт э момент (англ.) — минуточку.

(обратно)

4

Хау матч, бэби? (англ.) — Сколько стоит, крошка?

(обратно)

5

Хи воз вери, вери иксайтид… (англ.) — Он очень, очень волновался…

(обратно)

6

Тэйк э сит, рашен! (англ.) — Садитесь, русские!

(обратно)

7

Теминел файв (англ.) — пятый причал.

(обратно)

8

Ю прити гёл (англ.) — ты красивая девушка.

(обратно)

9

Ю вери кайнд мен (англ.) — вы очень добрый человек.

(обратно)

10

Кам бэк (англ.) — возвращайся.

(обратно)

11

Слоу спид э хед (англ.) — малый вперед.

(обратно)

12

Вирать — поднимать из котельной наверх.

(обратно)

13

Огни святого Эльма — светящиеся электрические разряды на острых концах предметов и сооружений, возвышающихся над поверхностью земли или моря.

(обратно)

14

Так рыбаки называют старшего мастера добычи.

(обратно)

15

Разновидность морского узла.

(