Трансфер [Ава Харрисон] (fb2) читать постранично, страница - 88

- Трансфер (пер. LOVE | TRANSLATE | BOOKS Группа, ...) 885 Кб, 227с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Ава Харрисон

Возрастное ограничение: 18+


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

не отвечает, но я чувствую его губы на моей чувствительной коже.

Поцелуй.

— Через десять лет?

Поцелуй.

— Пятнадцать лет?

Поцелуй.

С этими словами он разворачивает меня и целует, лишив воздуха.

— Я буду любить тебя целую вечность и один день, — шепчет он в мои губы. — Разве ты не понимаешь? Что я целую вечность хочу тебя целовать. Целую вечность хочу любить тебя, и чтобы так было всегда. А когда закончится вечность, начну все сначала.

Его слова глубоко проникают в меня, в самое сердце. В то самое место, о котором я уже забыла, в то место, где всегда живут мечты.

— Потому что мне всегда тебя мало. Даже вечности не хватит. Я хочу быть причиной, по которой ты улыбаешься сегодня. Хочу быть причиной, из-за которой ты будешь улыбаться каждый день.

Он делает паузу и осторожно раскрывает кулак, демонстрируя красивый бриллиант. Кристально голубые глаза смотрят на меня. Они говорят с моей душой, с каждой ее частичкой. В его глазах я вижу будущее, вижу надежду и вижу любовь. Неважно, с чего мы начали. 

Или сколько препятствий нам еще предстоит преодолеть.

Главное, мы идем, и мы идем туда вместе.

— Ты выйдешь за меня? Подаришь мне свою вечность?

— Да, — отвечаю я сквозь слезы радости, стекающие по моим щекам.

Он обнимает и дарит мне свой нежный поцелуй. 

Мне так много пришлось узнать за последние два года. Понять, что я сильнее, чем мое прошлое, чем ночные кошмары, которые преследовали меня. Я могу прощать, двигаться дальше и получить второй шанс.

Жизнь дает второй шанс.

И этот — наш.


Примечания

1

Перенос (или трансфер от англ. transference) — этот термин в психотерапии и психоанализе обозначает чувства пациента к терапевту. Термин может быть использован для понимания первоисточника эмоциональных и психологических проблем пациента.

(обратно)

2

ипохондрией в обычном, разговорном понимании этого слова считается уныние и тоскливое отношение к жизни

(обратно)

3

«Мотрин» — нестероидный противовоспалительный препарат. Оказывает противовоспалительное, анальгетическое и жаропонижающее действие, активное вещество – ибупрофен

(обратно)

4

Митпэкинг — исторический район на западе Нижнего Манхэттена

(обратно)

5

Алфабет Сити (англ. Alphabet City — Алфавитный город) — название нескольких кварталов Нью-Йорка, расположенных в районах Ист-Виллидж и Нижний Ист-Сайд в Нижнем Манхэттене

(обратно)

6

Люсит (Lucite) – полиакриловый пластик, из которого изготавливают прозрачную мебель и предметы интерьера

(обратно)

7

Триггер (от англ. trigger) — событие, вызывающее у человека, больного ПТСР, внезапное репереживание психологической травмы, само по себе не являющееся пугающим или травматичным. Больные посттравматическим стрессовым расстройством обычно всеми силами сторонятся встреч с триггером, стремясь избежать нового приступа. Чаще всего триггер является частью травмирующего переживания: плач ребёнка, шум машины, нахождение на высоте, изображение, текст, телепередача и т. д.

(обратно)

8

165см

(обратно)

9

1 унция примерно 28 граммов

(обратно)

10

Американская психологическая ассоциация, АПА (англ. American Psychological Association, APA) — одно из наиболее влиятельных объединений профессиональных психологов в мире, включающее специалистов из США и Канады, ассоциированных членов из других стран

(обратно)
--">