Цвет фона черный светло-черный бежевый бежевый 2 персиковый зеленый серо-зеленый желтый синий серый красный белый
Цвет шрифта белый зеленый желтый синий темно-синий серый светло-серый тёмно-серый красный
Размер шрифта 14px 16px 18px 20px 22px 24px
Шрифт Arial, Helvetica, sans-serif "Arial Black", Gadget, sans-serif "Bookman Old Style", serif "Comic Sans MS", cursive Courier, monospace "Courier New", Courier, monospace Garamond, serif Georgia, serif Impact, Charcoal, sans-serif "Lucida Console", Monaco, monospace "Lucida Sans Unicode", "Lucida Grande", sans-serif "MS Sans Serif", Geneva, sans-serif "MS Serif", "New York", sans-serif "Palatino Linotype", "Book Antiqua", Palatino, serif Symbol, sans-serif Tahoma, Geneva, sans-serif "Times New Roman", Times, serif "Trebuchet MS", Helvetica, sans-serif Verdana, Geneva, sans-serif
Насыщенность шрифта жирный
Обычный стиль курсив Ширина текста 400px 500px 600px 700px 800px 900px 1000px 1100px 1200px Показывать меню Убрать меню Абзац 0px 4px 12px 16px 20px 24px 28px 32px 36px 40px
Межстрочный интервал 18px 20px 22px 24px 26px 28px 30px 32px
(
обратно )
403
Имеется в виду ежегодный справочник общей информации; содержит также сведения о зарубежных странах. Издается с 1868 года. Полное название «Альманах Уитейкера».
(
обратно )
404
Жилой район в южной части Лондона.
(
обратно )
405
Вильгельм Второй Рыжий, английский король (1056–1100).
(
обратно )
406
Яков Первый (1566–1625) правил с 1603 года.
(
обратно )
407
Харли-стрит — улица в Лондоне, где находятся приемные ведущих частных врачей-консультантов.
(
обратно )
408
1642–1646.
(
обратно )
409
Аллан Пинкертон (1819–1884) открыл в 1850 году в Чикаго «Частное сыскное агентство Пинкертона».
(
обратно )
410
Полицейский суд — упрощенное (суммарное) судопроизводство, где рассматриваются главным образом дела о незначительных правонарушениях.
(
обратно )
411
Квартальные сессии — съезды мировых судей графства, созываемые четыре раза в год, рассматривают уголовные и гражданские дела.
(
обратно )
412
© Перевод. И. Моничев, 2011.
(
обратно )
413
© Перевод. Н. Рейн, 2005.
(
обратно )
414
Завтра мы пустимся в бескрайнее море (
лат .).
(
обратно )
415
Олд-Бейли — Центральный уголовный суд в Лондоне, расположенный на улице Олд-Бейли.
(
обратно )
416
© Перевод. Н. Рейн, 2005.
(
обратно )
417
Ширнесс — в английском написании «Sheerness», порт в графстве Кент в устье реки Темзы.
(
обратно )
418
Обнимаешься, а затем, в один прекрасный день, вдруг устаешь — такова любовь (
фр .).
(
обратно )
419
Фамилия Кэбплеже буквально означает «экипаж-удовольствие».
(
обратно )
420
© Перевод. Т. Голубева, 2011.
(
обратно )
421
© Перевод. Н. Рейн, 2005.
(
обратно )
422
Вот и все (
фр .).
(
обратно )
423
Здесь: уют, покой (
фр .).
(
обратно )
424
© Перевод. Т. Голубева, 2011.
(
обратно )
425
Ежегодный справочник дворянства.
(
обратно )
426
Последний образчик этого семейства (
лат .).
(
обратно )
427
© Перевод. И. Моничев, 2011.
(
обратно )
428
© Перевод. И. Моничев, 2011.
(
обратно )
429
© Перевод. Н. Рейн, 2005.
(
обратно )
430
Имеется в виду один из самых распространенных видов канареек.
(
обратно )
431
Бихорх (
лат .) — паук-тарантул.
(
обратно )
432
© Перевод. И. Моничев, 2011.
(
обратно )
433
Роберт Бернс, «Старая дружба».
(
обратно )
Последние комментарии
1 день 4 часов назад
1 день 13 часов назад
1 день 18 часов назад
1 день 20 часов назад
2 дней 1 час назад
2 дней 2 часов назад