Замок Монбрён [Эли Берте] (fb2) читать постранично, страница - 95

- Замок Монбрён (пер. Анатолий Александрович Михайлов) (и.с. История в романах) 1.04 Мб, 249с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Эли Берте

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

крики вдруг умолкли, и присутствующие с благоговением отдали честь покойнику. Подойдя к Доброму Копью, Валерия сказала печально:

– Мужество торжествует, преданность гибнет! Рыцари и слуги, молитесь за душу Гийома де Латура!

Все встали на колени, и носилки скрылись под сводом часовни.

В ту минуту, когда Валерия хотела войти в часовню, Дюгесклен подошел к ней и спросил вполголоса:

– Надеюсь, что никакая горестная мысль не потревожила последних минут несчастного молодого человека?

– Никакая, мессир, он не сожалел о принесенной им жертве, хотя она очень дорого стоила.

– Да примет Господь душу его в жилище праведных! Но где вы, сударыня, хотите искать убежища теперь, когда совершенно свободны?

– В Бубонском аббатстве, где я воспитана, мессир, и вот этот почтенный священник завтра же проводит меня туда.

– Прекрасно, благородная девица! Но не может ли по крайней мере бедняга Анри надеяться, что впоследствии, когда утихнет ваше горе…

– Мессир,– возразила молодая девушка печально, но с достоинством,– я вдова Гийома де Латура.

Дюгесклен вернулся к толпе рыцарей, ждавших его, чтобы проститься, и сказал рыцарю Анри д’Арманьяку на ухо:

– Покуда ничего не потеряно.

Он обнял еще раз его и благородных рыцарей, своих родственников и друзей, потом, дав им последние наставления, вскочил на коня и поскакал через подъемный мост, сопровождаемый оруженосцами и королевским герольдом, посреди шумных и восторженных криков.

Выехав на поле перед Монбрёнским замком, он обернулся, чтобы взглянуть на французское знамя, развевавшееся на верху главной башни и отражавшее солнце в своих золотых лилиях. Мановением руки в последний раз простился он с рыцарями и воинами, толпившимися на стенах, и рысью поехал дальше – исполнять высокие и блестящие обязанности, на которые был призван для славы и блага Франции.


ЗАМОК МОНБРЁН

Перевод Ак. Михайлова


Часть первая . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Часть вторая . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

Примечания

1

Так назывались секунданты.

(обратно)

2

Около шести часов утра.

(обратно)

3

Небольшой головной убор без полей.

(обратно)

4

Крик, соответствующий нашему «ура».

(обратно)

5

Известно, что Дюгесклену это прозвище было дано в противоположность Оливье де Клиссону, прозванному Мясником.

(обратно)

6

Дюгесклен охотно признавал свое безобразие, вот почему один из современных поэтов вложил в его уста следующие стихи:

Bien scai que jesuis bieu laid et malfettis,

Mais puisque je suis laid, estre veux bien hardis.

(обратно)