Рыцарские грезы (ЛП) [Шеррилин Кеньон] (fb2) читать постранично, страница - 22

- Рыцарские грезы (ЛП) 525 Кб, 56с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Шеррилин Кеньон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

писать.

Он попытался разобрать, что она пишет, но не смог прочесть.

— И что ты там пишешь, Тарин?

— Я делаю тебя богатым, какими зачастую и бывают герои, а еще хочу убедиться в том, что копия книги Алиноры самовоспламениться и сгорит.

— А ты можешь это сделать?

Она улыбнулась ему.

— Малыш, я писатель. И, по словам Эстер, могу делать все, что вздумается.

— И чего же тебе хочется?

Тарин прикусила губу, окинув его обнаженное тело голодным взглядом.

— Прямо сейчас я хочу до конца своих дней заниматься с тобой любовью.

Она поцеловала его в щеку, а потом написала еще несколько слов.

— А что ты сейчас пишешь? — спросил он.

Она улыбнулась ему.

— Я пишу, что с этой минуты мы будем жить долго и счастливо.

А потом Тарин сделала то, о чем забыла Алинора. Единственна вещь, которая будет служить зароком того, что никто не добавит больше страниц в ее будущее или изменит их со Спархоком жизнь.

А потом она написала три самых сильных слова на свете.

— Я люблю тебя.

— Правда? — спросил Хок.

Тарин замерла, поняв, что произнесла эти слова вслух.

— Да, Спархок Храбрый. Люблю всем сердцем.

— Хорошо, — прошептал он, уткнувшись в изгиб ее шеи, бакенбарды слегка щекотали кожу. — Ведь я тоже люблю тебя.

Сердце Тарин растаяло от его слов, а потом она добавила еще одно сильнейшее слово… Конец.


ВНИМАНИЕ

Перевод не преследует коммерческих целей и является рекламой бумажных и электронных изданий. Любое коммерческое использование данного перевода запрещено. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.


Примечания

1

Тарин (англ. Taryn) валлийское имя означает «гром» и происходит от имени кельтского бога-громовержца Тарана

(обратно)

2

Ma Souhait — Мои мечты (фр.)

(обратно)

3

Утремер (также Отремер фр. outre-mer — «земля за морем», «Заморье») является термином, которым нередко обозначают государства крестоносцев, созданные в Леванте после Первого крестового похода — графство Эдесса, княжество Антиохия, графство Триполи и Иерусалимское королевство.

(обратно)

4

Отсылка на комедийно-фантастический сериал по сценарию Сидни Шелдон «Я мечтаю о Джинни» (1965–1970 гг.) в основе сюжета — приключения астронавта Тони Нельсона и джинна по имени Джинни, которую тот освободил из таинственной бутылки. Каждый раз Джинни появляется из ниоткуда рядом с капитаном Нельсоном (прим. переводчика).

(обратно)

5

Хок с англ. Hawk — ястреб.

(обратно)

6

Спархок понимает дословно Firebird с англ. жар-птица.

(обратно)

7

Средневековье (англ. Medieval Times) — Шоу-ресторан. Гостям предлагается ужин за просмотром «рыцарского турнира», который позволяет посетителям погрузиться в незабываемую атмосферу прошлого века и увидеть своими собственными глазами все те геройства совершенные благородными рыцарями во имя Прекрасной дамы. (прим. переводчика).

(обратно)

8

Требуше́т, также требюше (от фр. trébuchet — «(рычажные) весы с коромыслом») — средневековая метательная машина гравитационного действия для осады городов.

(обратно)