писать.
Он попытался разобрать, что она пишет, но не смог прочесть.
— И что ты там пишешь, Тарин?
— Я делаю тебя богатым, какими зачастую и бывают герои, а еще хочу убедиться в том, что копия книги Алиноры самовоспламениться и сгорит.
— А ты можешь это сделать?
Она улыбнулась ему.
— Малыш, я писатель. И, по словам Эстер, могу делать все, что вздумается.
— И чего же тебе хочется?
Тарин прикусила губу, окинув его обнаженное тело голодным взглядом.
— Прямо сейчас я хочу до конца своих дней заниматься с тобой любовью.
Она поцеловала его в щеку, а потом написала еще несколько слов.
— А что ты сейчас пишешь? — спросил он.
Она улыбнулась ему.
— Я пишу, что с этой минуты мы будем жить долго и счастливо.
А потом Тарин сделала то, о чем забыла Алинора. Единственна вещь, которая будет служить зароком того, что никто не добавит больше страниц в ее будущее или изменит их со Спархоком жизнь.
А потом она написала три самых сильных слова на свете.
— Я люблю тебя.
— Правда? — спросил Хок.
Тарин замерла, поняв, что произнесла эти слова вслух.
— Да, Спархок Храбрый. Люблю всем сердцем.
— Хорошо, — прошептал он, уткнувшись в изгиб ее шеи, бакенбарды слегка щекотали кожу. — Ведь я тоже люблю тебя.
Сердце Тарин растаяло от его слов, а потом она добавила еще одно сильнейшее слово… Конец.
ВНИМАНИЕ
Перевод не преследует коммерческих целей и является рекламой бумажных и электронных изданий. Любое коммерческое использование данного перевода запрещено. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Тарин (англ. Taryn) валлийское имя означает «гром» и происходит от имени кельтского бога-громовержца Тарана
(обратно)
Утремер (также Отремер фр. outre-mer — «земля за морем», «Заморье») является термином, которым нередко обозначают государства крестоносцев, созданные в Леванте после Первого крестового похода — графство Эдесса, княжество Антиохия, графство Триполи и Иерусалимское королевство.
(обратно)
4
Отсылка на комедийно-фантастический сериал по сценарию Сидни Шелдон «Я мечтаю о Джинни» (1965–1970 гг.) в основе сюжета — приключения астронавта Тони Нельсона и джинна по имени Джинни, которую тот освободил из таинственной бутылки. Каждый раз Джинни появляется из ниоткуда рядом с капитаном Нельсоном (прим. переводчика).
(обратно)
Спархок понимает дословно Firebird с англ. жар-птица.
(обратно)
7
Средневековье (англ. Medieval Times) — Шоу-ресторан. Гостям предлагается ужин за просмотром «рыцарского турнира», который позволяет посетителям погрузиться в незабываемую атмосферу прошлого века и увидеть своими собственными глазами все те геройства совершенные благородными рыцарями во имя Прекрасной дамы. (прим. переводчика).
(обратно)
8
Требуше́т, также требюше (от фр. trébuchet — «(рычажные) весы с коромыслом») — средневековая метательная машина гравитационного действия для осады городов.
(обратно)
Последние комментарии
5 часов 25 минут назад
19 часов 19 минут назад
20 часов 52 минут назад
1 день 45 минут назад
1 день 49 минут назад
1 день 6 часов назад