Путь усталости [Владимир Львович Гальской] (fb2) читать постранично, страница - 30

- Путь усталости 569 Кб, 58с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Владимир Львович Гальской

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r20>обратно)

21

«Стихи», стр. 27 и «Возрождение», № 3, июнь-август 1954, стр. 113.

(обратно)

22

Евгений Васильевич Аничков (1866–1937) — русский историк литературы, критик, фольклорист, прозаик.

(обратно)

23

Петр Бернгардович Струве (1870–1944) — академик, общественный и государственный деятель.

(обратно)

24

Борис Ивашенцов — гимназический товарищ и большой друг отца, на три года его моложе.

(обратно)

25

«Стихи», стр. 32–33. Ирина Николаевна Кнорринг (1906–1943) — поэтесса, жена Юрия Борисовича Бек-Софиева, умерла в Париже от диабета и похоронена на кладбище Сен-Женевьев-де-Буа. Ю.Б. Бек-Софиев (1899–1975) вернулся в СССР в 1956 г. Он был сослан в Алма-Ату, где и скончался.

(обратно)

26

Панчево — город под Белградом. А.В. Соловьев (1890–1971) — профессор Варшавско-Белградского и Женевского университетов; доктор истории; преподаватель русского языка и литературы 1-й Русско-Сербской (смешанной и затем, мужской) в Белграде с 1921 по 1935 годы.

(обратно)

27

В более раннем варианте между первым и вторым четверостишиям стоит следующее четверостишие:


Кружатся мельниц латаные крылья,
Медлительно, как весь голландский быт.
Счастливый мир земного изобилья
Рембрандтовское солнце золотит.
(обратно)

28

Евгений Михайлович Кискевич (1891–1945) — поэт «первой волны» Русского Зарубежья. Его жизнь окончилась трагически. После освобождения Белграда в октябре 1944 поэта арестовало советское НКВД, заподозрив в сотрудничестве с немцами, а потом передало в руки югославских органов. По высказыванию многих современников и свидетелей тех дней, поэт был расстрелян по недоразумению.

(обратно)

29

«Стихи», стр. 30.

(обратно)

30

Кирилл Федорович Тарановский (1911–1993) — югославский и американский филолог-славист русско-польского происхождения, один из наиболее известных стиховедов XX века.

(обратно)

31

«Грани», № 2, октябрь 1946, стр. 11 и «Возрождение», № 32, март-апрель 1954, стр. 102–103.

(обратно)

32

«Стихи», стр. 31.

(обратно)

33

Это стихотворение состоит из первого, второго, четвертого, пятого, шестого, седьмого и первых двух строк девятого четверостиший поэмы «Бюргерам Вены», которая приводится полностью в четвертом разделе этого сборника.

(обратно)

34

Последняя (четвертая) часть этой поэмы была дважды напечатана. Первый раз в «Русских Записках», № VIII–IX, август-сентябрь 1938, стр. 85. Во второй раз, без последних четырех строк, в «Походный сборник: Десять Первых», Посев, Менхенгоф, 1945, стр. 8.

(обратно)

35

«Возрождение», № 35, сентябрь-октябрь 1954, стр. 71.

(обратно)

36

Перевод первой части стихотворения Тараса Шевченко: «У нашiм раi, на землi…»

(обратно)

37

Грани № 3, январь-март 1947, стр. 16.

(обратно)

38

Темномеров и Мешалкин были первоначальными шефами IGCR; Бер — новый шеф, американец; Миркович, Федор Петрович; «апстер» (upstairs), т. е. наверху; Ди-Пи (DP), displaced person, перемещенное лицо, беженец; Веревкина де Шалюто, парижская эмигрантка, все продавала на черном рынке; Фауст, Доктор Фауст, один новых служащих; Маргарита, Марго Чернощекова; Монро, шотландка, ненавидящая американцев; Эм-Пи (MP), Military Police, американская военная полиция; Тасся, Таисия Томашевская; «Фремден пас» (Fremdenpass), право на жительство для просящих политического убежища (не дает права гражданства); «Штатен лос» (Statenlos), бесподданный; Гальской, Владимир Львович, автор; Анна, Анна Александровна Ильинская, будущая жена В. П. Гальского; «Солнышко», Александр Граков; Аренд, француз, заведующий выездом в Марокко; Копытов и его группа, теперь в Канаде; Гребенщиков, русский из Болгарии, теперь живет в Канаде.

Ф.Я.Черон, в своих воспоминаниях «Немецкий плен и советское освобождение» (Всероссийская Мемуарная Библиотека, серия: Наше Недавнее, YMCA-Press, Париж, 1987), тепло упоминает о встрече с моим отцом в Мюнхене в 1947-м году. Черон, бежав из советской зоны, старался получить документы Ди-Пи и тем самым спастись от советских репатриационных комиссий. Мой отец, работая в IGCR, сотрудники которого шуточно изображены в стихотворении, достал ему «липовые» удостоверения и направил в лагерь Эммеринг.

(