корреспонденций— Обработка и расширенный пересказ лаконичных телеграмм репортеров входили в обязанности младших редакторов газет (каким был в свое время и Киплинг), которые в идеале должны были проявлять осмотрительность и не предаваться полету фантазии.
(обратно)
28
…ласкару — Ласкар — матрос-индиец на европейских кораблях.
(обратно)
29
…на Бруклинском мосту… люди насмерть давили друг друга— В мае 1860 г., через шесть дней после открытия Бруклинского моста в Нью-Йорке, на мосту возникла паническая давка, в которой погибли не менее 12 человек.
(обратно)
30
…«ослиного правления»— намек на упрямство и несгибаемость бурского правительства Трансвааля.
(обратно)
31
…боцман… «Фритьоф-датчанин» — Боцман у штурвала — одна из «морских» ошибок в рассказе, которую ставили Киплингу на вид суровые критики; на небольшом корабле наподобие «Рэтмайнса», впрочем, такое не исключалось. Фритьоф-датчанин — имеется в виду герой древнеисландской саги конца XIII–XIV в. Фритьоф Смелый.
(обратно)
32
…одобренной Департаментом торговли — Т. е. устанавливавшейся на британских судах как часть стандартного оборудования.
(обратно)
33
…сорок четыре градуса… шестидесяти восьми — по Фаренгейту; соответственно, 7° и 20 °C.
(обратно)
34
…«Пемброк-Кастл»— один из пароходов упомянутой ниже «Castle Mail Packet Company», совершавший в 1883–1906 гг. регулярные рейсы в Южную Африку.
(обратно)
35
…«Парижа» — «Париж» — знаменитый в свое время лайнер, обладатель «Голубой ленты», впервые пересекший Атлантику менее чем за шесть дней. Прослужил под разными названиями и в разном качестве с 1889 до 1923 г.
(обратно)
36
…библейской кипящей мази— «Он (Левиафан) кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь» (Иов 41:23).
(обратно)
37
Hur ilia! — Здесь: «Какой ужас!» (шведск.).
(обратно)
38
…Нидлсский маяк — маяк на скалах Нидлс острова Уайт у берегов Англии.
(обратно)
39
…Ньюмаркет-Хит— известный ипподром и центр скакового дела в Англии.
(обратно)
40
…двойного орла — «Двойной орел» — американская золотая монета номиналом в 20 долларов, чеканившаяся с 1849 по 1933 г.
(обратно)
41
…Винчестерский собор— Готический собор XI в. в Винчестере (Хэмпшир), выстроенный на месте храма VII в.
(обратно)
42
Посмотрите хотя бы на эту первую полосу! — На первой полосе Таймс в период написания рассказа печатались объявления.
(обратно)
43
…от Санди-Хука — Санди-Хук — коса у берега Нью-Джерси, прикрывающая с моря гавань Нью-Йорка.
(обратно)
44
Синдикат Морского Змея — Как ни странно, подаривший заглавие рассказу «Синдикат Морского Змея» действительно существовал. Так называлась компания, созданная около 1900 г. английским изобретателем аттракционов В. Стеннингом для эксплуатации развлекательного электрического поезда в виде фантастического морского змея.
(обратно)
45
…покинуть гонки — На самом деле речь идет о скачках, а именно о знаменитом дерби в Латонии (ныне район Ковингтона) в Кентукки.
(обратно)
46
…Смитсонианский институт — Также Смитсоновский институт, научно-исследовательское и образовательное учреждение в США с огромным комплексом музеев, основанное в 1846 г.
(обратно)
Последние комментарии
6 часов 31 минут назад
11 часов 34 минут назад
19 часов 23 минут назад
21 часов 54 минут назад
22 часов 2 минут назад
2 дней 9 часов назад