Стиг-знаменосец (fb2) читать постранично, страница - 25

- Стиг-знаменосец (пер. Игн Ивановский) 6.62 Мб, 42с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Автор неизвестен

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

куплете. Важную роль играл припев. Иногда он пояснял смысл и направленность баллады («Горе жестокой Бенгерд!»). Когда баллада была слишком уж мрачной, говорила о трагических событиях, припев нередко играл роль противовеса («А лес зазеленел»). Слова о природе, о новой весне напоминали, что жизнь идет своим чередом, пусть даже погиб герой баллады. Иногда припев никак не связан со смыслом баллады и сам по себе загадочен. Это случайная стихотворная строчка, которая легко поется и под которую удобно пританцовывать.

В чем же главная ценность народных баллад? Почему народ не забыл их в долгом и трудном историческом пути?

На первый взгляд баллада бесхитростно рассказывает нам о каком-нибудь событии или случае. Но вот, слушая или читая балладу, мы начинаем осознавать, что такой-то поступок благороден и великодушен, а такой-то — недостоин и низок. Мы начинаем понимать, что толкнуло героев баллады на смелые, иногда отчаянные действия. Мы видим, с каким мужеством народ веками боролся за свободу и справедливость. В прекрасной художественной форме баллада выражает нравственный идеал народа — в этом все дело. И поэтому баллада бессмертна.

Переводы скандинавских баллад на русский язык появились лишь совсем недавно, в наши дни. С большим успехом прошел в Советском Союзе датский фильм «Красная мантия», поставленный по балладе «Хавбор и Сигне».

Так шаг за шагом мы узнаем народную поэзию все новых и новых стран мира.

Примечания

1

«Густав Васа и далекарлийцы» — баллада значительно более позднего происхождения, чем все другие баллады этой книги.

(обратно)

2

Густав Васа (1496–1560) возглавил народное восстание 1521–1523 годов против жестокого владычества датчан. Восстание было победоносным и утвердило независимость Швеции.

(обратно)

3

Даларна, или Далекарлия, — шведская провинция, начавшая восстание.

(обратно)

4

Кристьерн (в шведском произношении) — Кристиан II, датский король, особенно жестоко правивший Швецией («Стокгольмская кровавая баня» 1520 года).

(обратно)

5

Ютландия — полуостров, основная часть территории Дании.

(обратно)

6

Хольгер Датский — имя, взятое из французского эпоса (Ожье Датчанин) и переделанное на датский лад. Благодаря своему прозвищу превратился в датского национального героя.

(обратно)

7

Трольша, тролль — сказочные существа. Это безобразные, глупые и свирепые великаны.

(обратно)

8

Локоть — мера длины — 59,38 сантиметра.

(обратно)

9

Датская миля равна 10 километрам.

(обратно)

10

А на дворе-то сочельник. — По народному поверью, в сочельник являлись тролли.

(обратно)

11

Марка — денежная единица, состояла из 8 эре.

(обратно)

12

Эльфы — сказочные существа, похожие на людей и живущие где-то неподалеку от них. Их чувства сродни человеческим. Отвергнутые или обманутые людьми, эльфы мстят, насылая болезнь или сумасшествие.

(обратно)

13

Тинг — народное собрание, разбиравшее в числе прочего и судебные споры.

(обратно)

14

Южная Мёре — местность к югу от Кальмара, города, в который, как принято считать, приезжал герой баллады Нильс Вонге.

(обратно)

15

Берн — так в балладе называется итальянский город Верона или Равенна.

(обратно)

16

Красный, желтый и голубой — цвета знамени датских королей в XII веке.

(обратно)

17

Упсала — город в Швеции. Одно время был резиденцией шведских королей.

(обратно)

18

Лен — поместье, которое верховный правитель уступал в пользование вассалу, при условии выполнения различных повинностей.

(обратно)