Жизнь и учение Мастеров Дальнего Востока. Книги 3-4 [Бэрд Т Сполдинг] (fb2) читать постранично, страница - 3

- Жизнь и учение Мастеров Дальнего Востока. Книги 3-4 (пер. Валерий Викторович Нугатов, ...) 1.22 Мб, 346с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Бэрд Т. Сполдинг

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

все еще держатся вместе и сохраняют ту же форму, которую имело тело, когда они были вытеснены из него. Эти эманации наделены разумом и все еще вращаются вокруг центрального ядра, или солнца, которое притягивает их и удерживает их вместе. Так что излучающиеся частицы окружены разумными эманациями, которые помогают им сохранять форму и из которых они снова приобретают субстанцию, чтобы создать для себя новый храм. Этот процесс происходит в полной гармонии с разумом, который был выстроен вокруг тела в течение жизненного цикла. Если разум вибрирует на низкой частоте, или, иными словами, человек обладал низким интеллектом, он теряет контакт с эманациями жизни и энергией, которая освободилась из тела (формы глины, после того как жизненные эманации покинули его), и эманации в конце концов рассеиваются и возвращаются к своему источнику, только в этом случае наступает полная смерть; но если интеллект человека высокий, сильный, вибрирующий и активный, он немедленно принимает на себя полную ответственность, тотчас формируя новое тело. В этом случае имеет место воскрешение; и посредством этого воскрешения человек мгновенно становится совершенным. Не все могут выслушать или принять это откровение. «Имеющий уши да услышит»[3]. Тот, чье восприятие развито в достаточной мере, способен понять.

Так что большая часть человечества развивает науку, при помощи которой они вновь открывают для себя, что Бог всегда жил в человеке и с человечеством; и хотя они в течение некоторого времени не знали Бога, они всего лишь утратили зрение Богочеловека.

Я посвящаю эту книгу, так же как и те книги, которые уже изданы, тем, о ком я ее написал. К ногам этих близких и дорогих мне людей я приношу мое глубочайшее уважение и благодарность.

Мы расстались с сомнениями; мы покидали наших друзей с величайшим сожалением, любя каждого из них, чувствуя, что мы приобрели более правильное и глубокое отношение к науке Любви и Истинной Жизни.

Б. Т. Сполдинг

Глава I

После того как все присутствовавшие разошлись, мои товарищи и я остались, не желая сразу расставаться с местом, где мы были свидетелями такого преображения. Трудно подобрать слова, чтобы описать наши чувства и тот потрясающий подъем, который мы испытали в течение последних часов.

Слова «ВСЕ ЗА ОДНОГО, ОДИН ЗА ВСЕХ» сияли перед нами все так же ярко, как и тогда, когда они впервые появились. Мы не разговаривали, так как не могли вымолвить ни слова. И хотя до рассвета мы оставались все в том же положении, наша неподвижность никоим образом нас не беспокоила. Казалось, наши тела излучали сияющий свет, и, куда бы мы ни двинулись, для нас уже не имели смысла ограничивающие пространство стены, хотя перед началом своего опыта мы находились в комнате, высеченной в цельной скале. Казалось, у нас под ногами не было никакого пола; мы могли свободно двигаться в любом направлении.

Слова неспособны передать наши чувства и ощущения. Мы могли ходить даже за пределами комнаты и отвесной скалы, не испытывая при этом никаких неудобств. Наша одежда и все вокруг нас, казалось, излучало чистый белый свет. Даже после того, как взошло солнце, этот свет казался ярче солнечного. Мы ощущали, что находимся в громадной сфере света и можем смотреть сквозь ее прозрачные лучи и видеть солнце – как оно появляется вдалеке, окутанное легкой дымкой. Оно действительно выглядело холодным и неприветливым по сравнению с местом, где мы стояли. И хотя термометр показывал семь градусов ниже нуля и местность вокруг была покрыта снегом, который сверкал в лучах восхода, в комнате, где мы находились, царило ощущение тепла, мира и красоты, которое было куда сильнее, чем это возможно описать. Это был один из тех случаев, когда мысли невозможно выразить словами.

Мы оставались здесь еще три дня и три ночи, и у нас не возникло даже мысли об отдыхе для восстановления сил. Когда мы вспоминаем о тех днях, то не находим даже следа ощущения усталости; казалось, она улетучивалась, не успев возникнуть. Но, несмотря ни на что, мы полностью осознавали присутствие друг друга и то, как течет время.

Не было ни рассветов, ни закатов, лишь непрерывный великолепный день; это был не смутный сон, но действительная реальность каждого момента. И какая перспектива будущего открылась перед нами! Горизонт, казалось, отодвинулся в бесконечность; или, как это выразил наш Руководитель, он растворился в безграничном и вечном море волнующейся и пульсирующей жизни. А великое чудо происходящего заключалось в том, что оно предназначалось не только для одних нас, но для всего человечества.

На четвертый день наш Руководитель предложил спуститься вниз, в комнату, где хранятся записи, чтобы снова взяться за работу, связанную с их переводом. Прежде чем мы успели сделать движение в направлении этой комнаты, мы обнаружили, что все вместе уже стоим в ней.

Я совершенно не в состоянии описать читателю наше изумление и радость. Мы