Закон постоянного невезения [Иоанна Хмелевская] (fb2) читать постранично, страница - 105

- Закон постоянного невезения (пер. Вадим Шибаев) (и.с. Иронический детектив) 558 Кб, 282с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Иоанна Хмелевская

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

глубокие извинения, но вы ее, видимо, обратно не получите.

Вот так. Если уж не везет, так не везет…

Примечания

1

Варшавский аэропорт

(обратно)

2

TIR (Transport International Routicr) – международная организация по автомобильным перевозкам. Машины этой организаций имеют табличку TIR.

(обратно)

3

Морг – старая немецкая (Morgen) и польская (morg) мера площади сельхозугодий, примерно 25-30 ар.

(обратно)

4

Примо по латыни также значит «во-первых».

(обратно)

5

Кашанка – польская кровяная колбаса с начинкой из каши.

(обратно)

6

Пызы – польское народное блюдо: картофельные блины на сале.

(обратно)

7

Дворец культуры и науки – высотное здание в самом центре Варшавы, построенное после Второй мировой войны как дар Советского Союза.

(обратно)

8

Chrzan – по-польски хрен, szczescie – счастье.

(обратно)

9

Малый «фиат» или «малюх» (малыш) – «Фиат-124», малолитражка, долгие годы выпускавшаяся в Польше по лицензии.

(обратно)

10

Три города (Trojmiasto) – мегаполис на побережье Балтийского моря, состоящий из трех почти слившихся городов: Гдыни, Гданьска и Сопота.

(обратно)

11

Болеслав Берут – до 1954 г., первый секретарь ЦК ПОРП.

(обратно)

12

Юзеф Циранкевич – премьер-министр, затем председатель Госсовета Народной Польши с 1947 по 1972 гг.

(обратно)

13

В Мальорке находится один из крупнейших в Европе рыцарских замков, бывшая резиденция Ордена крестоносцев.

(обратно)