Последний зов [Вениамин Семенович Рудов] (fb2) читать постранично, страница - 48

- Последний зов 447 Кб, 126с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Вениамин Семенович Рудов

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Взглядом искал и не находил живой души.

На пепелище хозяйничало молчаливое воронье. Среди мёртвых защитников пограничной заставы метались чёрные птицы, наполняя свистом крыльев безлюдную пустоту.

— Ребята! — позвал он в надежде, что хоть кто-нибудь да откликнется. — Эй, ребята, слышите?..

Молчание отдалось в груди обжигающей болью.

То была его последняя боль.

Он скользил в поднебесье и оттуда, из прозрачной лазури, звал и звал своих хлопцев, моля хоть одного из них подняться с перепаханной металлом и сдобренной кровью земли.

— Ведерников! Лабойко, Миронюк, Черненко, — закричал он изо всех сил. — Ну, что же вы?..

И вдруг увидел их, бегущих к реке, где вражеские сапёры в серо-зелёных мундирах кончали сборку понтона.

— Сюда, ко мне! — крикнул он так, что дыхания хватило только на эту короткую фразу. — Быстрее сюда, — звал он их. — Ну побыстрее!..

То был его последний зов.

Примечания

1

Господа солдаты, я обязан сегодня вернуться!.. Сегодня обязан вернуться (польск.).

(обратно)

2

Не надо стрелять. Не надо (польск.).

(обратно)

3

Капрал! Мне нельзя уходить далеко. Я должен возвратиться домой. Сегодня должен вернуться (польск.).

(обратно)

4

Вернер! Толстый боров, хватай его. Надо уходить (нем.).

(обратно)

5

Скрытый наблюдательный пункт.

(обратно)

6

Ещё три часа… Как долго!

(обратно)

7

Заткнись, болван! (нем.).

(обратно)

8

Ещё… Ещё раз (нем.).

(обратно)

9

Ещё раз… Лупи, Эрни, скоро обед (нем.).

(обратно)

10

Эрни, Эрни… Помоги. Я умираю, Эрнест. Бог мой, я истекаю кровью (нем.).

(обратно)

11

Обер-лейтенант, здесь его нет. Ушёл (нем.).

(обратно)

12

Посмотри ещё раз, верблюд (нем.).

(обратно)

13

Я хорошо смотрел, обер-лейтенант. Здесь нет его (нем.).

(обратно)

14

Тогда иди первым. Ты смотрел, ты иди первым (нем.).

(обратно)

15

Слушаюсь, обер-лейтенант (нем.).

(обратно)

16

Вперёд, верблюд (нем.).

(обратно)

17

Да, да… (нем.).

(обратно)

18

Что он сказал? (нем.).

(обратно)

19

Нельзя ему (нем.).

(обратно)

20

Теперь ему ничего не повредит (нем.).

(обратно)

21

Он мужественный воин. Если моим солдатам суждено погибнуть, я хочу, чтобы они дрались и умирали, как он. Переведите, святой отец (нем.).

(обратно)