Глупые сердца [Кристен Хоуп Маццола] (fb2) читать постранично, страница - 3

- Глупые сердца (пер. Книжный червь | переводы книг Группа) 382 Кб, 62с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Кристен Хоуп Маццола

Возрастное ограничение: 18+

ВНИМАНИЕ!

Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!

Да, мне есть 18 лет

Нет, мне нет 18 лет


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

раздражённо воскликнула я, когда повернулась, чтобы встретиться с его сногсшибательными глазами и безжалостной улыбкой.

— Вы оставили это в такси.

К моему ужасу в руке он держал мою новую игрушку.

Все оттенки красного покалывали на моём лице, пока я забирала у него свой вибратор.

— Спасибо,— поперхнулась я, глотая остатки слюны в пересохшем горле.

— Не хотели бы выпить позже?

Я была весьма озадачена его вопросом.

— Что?

— Я в городе только на несколько ночей в месяц, уезжаю утром. После своей следующей встречи я буду свободен и предпочёл бы провести время в компании в лобби отеля вместо того, чтобы пить в одиночку.

Он вручил мне визитную карточку, которая гласила: «Сэт Робертс, финансовый директор». На обратной стороне был нацарапан адрес.

— Здесь я остановился. Я буду в холле около восьми. Увидимся там, если вы захотите.

Он вернулся в такси, пока я стояла как идиотка, сжав его визитку в одной руке, а в другой – вибратор и сумку с бельём.

Что за долбанный, странный день!


ГЛАВА 2

Я так не к месту здесь!

Это всё, о чем я могла думать, пока сидела в изысканном лаунж-баре отеля, попивая ужасно грязный мартини в ожидании, когда он появится.

Прошло чуть больше года с тех пор, как мы разделили такси, и любопытство снова одержало победу надо мной. Я даже не рассчитывала оставаться в городе так долго, не говоря уже о запланированном траханье моего приятеля по несколько ночей в каждом месяце, когда наши напряжённые графики работы совпадали.

Сэт: Выпьем?

Так это всегда начиналось. Стоило ему появиться в городе и почувствовать одиночество или, скорее, возбуждение, одно слово заставляло меня бежать к нему.

Он. Даже одной мысли о его прессе и пленительных голубых глазах было достаточно, чтобы намочить мои трусики и заставить меня хотеть сделать каждое плохое решение возможным. Добавьте его хриплый голос и безупречный стиль, и вы получите секс на палочке, который просто ждёт, чтобы его лизали и сосали.

Я видела его уголком глаза. Он смотрел. Ожидал. Идеально играл в нашу маленькую игру.

Сидя в баре и потягивая напиток, я поймала взгляд мужчины по ту сторону бара, примерно двадцати пяти лет. Он выглядел так, будто имел тело пловца, и был весьма чисто выбрит.

Он подойдёт.

Я прикусила нижнюю губу, зная, что оба мужчины смотрели. Медленно облизнула свои зубы. Отпила напиток и лизнула край тонкого стекла.

Попался на крючок.

Пловец захватил приманку, как малоротый окунь, который прячется под бревном в жаркий летний день. Он медленно проделал свой путь к пустому месту возле меня.

— Это место занято? — пропитанные провинциальным акцентом, его слова были чертовски сексуальными.

Я отрицательно помахала головой.

— Всё для вас, сир Уоллес. — Я медленно пригубила свой напиток, пытаясь не задохнуться горечью, дерущей заднюю стенку моего горла или примитивностью моей отсылки на «Храброе сердце»[1].

Он заставил меня нервничать. То, как он улыбался, пока садился на сидение рядом со мной, заставило моё сердце биться чаще.

— Сир Уоллес, я мог бы привыкнуть к этому. — Он засмеялся глубоким горловым смехом.

— Ты не здешняя? — Его сияющие медовые глаза прошлись по моим обтягивающим джинсам вниз к моим ботинкам на каблуке, а затем вверх к моим сиськам, которые собирались выскочить из моего плотно облегающего серебряного топа.

— Как ты догадался? — Я подмигнула ему, играя с зубочисткой, которая держала мои оливки, фаршированные голубым сыром.

— Назовём это предчувствием. — Он сделал большой глоток своего пива и махнул пустой бутылкой бармену.

— У тебя хорошие инстинкты. Я Саванна. — Мои губы приподнялись в уголках, когда мой наблюдатель одёрнул свои узкие брюки.

Это работает.

— И какое имя стоит за Сиром Уоллесом? — Я провела рукой по его находящемуся в прекрасном состоянии бицепсу, скрытому под безразмерной хлопковой майкой.

Он прочистил горло.

— Финн. Приятно познакомиться с тобой, Саванна.

Я наклонилась ближе, когда бармен поставил перед Финном новую бутылку пива.

— Так, что привело тебя в Штаты, Финн?

Его имя, слетевшее с моего языка, хорошо ощущалось. Впервые за год другой мужчина зажёг огонь в моём животе.

Черт подери!

Я всё ещё была здесь с кое-кем другим.

— Я здесь с колледжа. Мы с сестрой приехали, чтобы следовать за Американской мечтой.

Чёрт, его голос был опьяняющим.

Я оглянулась туда, где раньше сидел мой наблюдатель, а сейчас был пустой стол. Время отделаться от ирландского приворота, которым Финн очаровал меня.

Сбоку от меня послышался кашель, и я выстрелила соблазнительной улыбкой в его сторону.

— Привет? — проворковала я, пока он садился рядом со мной. — Это, должно быть,