Удивительные приключения Гертона Айронкестля [Жозеф Анри Рони-старший] (fb2) читать постранично, страница - 54

- Удивительные приключения Гертона Айронкестля 477 Кб, 142с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Жозеф Анри Рони-старший

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

подвергаете ли вы искушению этого честного малого? – спросил Гютри.

– Если б вы его знали, вы не спросили бы этого. Дарни – это верный пес и добрый негр в одном лице. Кроме того, он знает, что если я отвезу его когда-нибудь в Америку– так как он из Флориды, – он будет так богат, как только захочет. У него и тени сомнения в этом нет. А пока он вполне доволен своей судьбой. Вот образчики!

Дарни вернулся с тремя довольно объемистыми шкатулками, которые он поставил на стол.

Дарнлей небрежно отпер их, и Гютри, Фарнгем и Маранж вздрогнули. В шкатулках были бесчисленные алмазы, сапфиры, изумруды и чистое золото. Эти сокровища не ослепляли глаз: необработанные камни казались какими-то минералами, но Сидней и сэр Джордж знали в этом толк, а Филипп не сомневался в компетентности Дарнлея…

Когда первый момент остолбенения прошел и ослепительные мечты зароились в воображении, Гютри стал смеяться.

– К нам, волшебная палочка! – крикнул он.

Гертон и Самуэль Дарнлей смотрели на эти камни с искренним равнодушием.

1

«Церковь» (англ.)

(обратно)

2

Тетушка, видимо, примыкает к мнению отцов церкви, считающих бегемота эмблемой сатаны (Прим. переводчика).

(обратно)

3

Как и она, бояться будут смерти, Кто жизнь проводит близ нее

(обратно)

4

Горный дух в скандинавской мифологии (Прим. переводчика).

(обратно)

5

Мигай, мигай, маленькая звездочка, О, что ты такое!

(обратно)

6

Боже спасения моего, день и ночь взывал я к тебе… (англ.) (Прим. переводчика).

(обратно)

7

Латинский гекзаметр: «Большие падают тени от высоких гор…» (Прим. переводчика).

(обратно)

8

Ибо ты прибежище мое, моя крепость и защита! (англ.) (Прим переводчика).

(обратно)

9

He бойтесь! Друзья! (англ.)

(обратно)

10

И я тоже! (англ.)

(обратно)