Таинственный крысолов [Юлиуш Гродзиньский] (fb2) читать постранично, страница - 4

- Таинственный крысолов (пер. Виктор Федин (Старый Шкипер)) 679 Кб, 172с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Юлиуш Гродзиньский

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

еще… Скоро смена вахты. Мистер Финсбери, распорядитесь, чтобы матросы перед заступлением на вахту положили тело в морозильную камеру.

Никому не захотелось долго сидеть в одиночестве, и кают-компания заполнилась задолго до назначенного времени. Напора запаздывал. Коллингс занял свое обычное место за боковым столом и молча наблюдал собравшихся. Старался запомнить, кто что произнес. Финсбери нервно курил сигарету, стоя в центре зала.

— Заметили что-нибудь особенное? — спросил его Райт.

— Считай, что ничего — ответил Финсбери голосом, слишком тонким для его солидной внешности. — Пуля застряла в обшивке, вытащили ее. Судя по траектории полета пули, убийца не стоял напротив трапа, а скрывался за углом коридора. Возможно, в момент выстрела он опирался левым плечом о переборку…

— У тебя огромные способности к расследованиям, — перебил его Джордж Харроу, судовой механик. — Если и дальше так пойдет, то вскоре укажешь нам на убийцу. Согласно твоему заключению левши, вне подозрения, а я, к счастью, левша и, значит, выпадаю из круга подозреваемых.

Финсбери слегка смутился.

— Зря я все это рассказываю. Надо подождать поляка. В любом случае, Джордж, рано радуешься. Мы удостоверились только в том, что выстрел был произведен слева от трапа, но стрелять мог и левша.

— Интересно, что сделал убийца после выстрела? — отозвался Джон Смит.

— Мог быстро вернуться в свою каюту, — предположил Райт.

— Никаких шагов я не слышал, — возразил Финсбери.

— Опять в мою пользу, — иронично заметил Харроу. — Моя каюта самая дальняя отсюда, так что меня ты должен был услышать.

— Убийца мог быть в носках. В коридоре ковер, который заглушает шаги. Ты не перебарщиваешь, Харроу, постоянно обращая на себя внимание? — раздраженно произнес Райт.

— Прикидываю еще одну возможность, — начал Смит. Тот, кто стрелял, мог попросту выбежать на открытую палубу, выбросить в море пистолет, пробежать вдоль фальшборта под иллюминаторами наших кают, войти в кают-компанию через наружную дверь и появиться на месте преступления одним из последних.

— Кто-нибудь проверял, внешняя дверь закрыта? — спросил Райт.

Финисбери прошел между столиков, нажал на ручку двери, ведущей на прогулочную палубу, и дернул ее.

— Закрыто — огласил он почти официальным тоном. — Значит, эта версия отпадает.

— В этот раз я не похвалю твои детективные способности, Майкл, — отозвался Харроу. — Посмотри, ведь ключ торчит в замке. Все могло случиться по версии Джона, с той маленькой поправкой, что убийца, войдя внутрь, повернул ключ. Проверь, вращается ли ключ.

Заметно смущенный Финсбери проверил. Ключ вращался свободно. Харроу с минуту сиял победной миной.

— Мистер Харроу, вы знаете, что у вас на ногах? — подал голос до сих пор молчавший и задумчивый Коллингс.

Все посмотрели на механика, который стоял в одних носках. Усмешка исчезла с его лица, он переступил с ноги на ногу.

— Совершенно забыл… Выбежал так быстро… Еще не был в своей каюте. Идиотское положение, пойду обуюсь.

Он вышел с кают-компании. Некоторое время все молчали. Первым тишину нарушил Смит.

— Убийца мог быть в носках, но я считаю, что моя версия также логична.

— Только, может, чересчур усложнена, — заявил Коллингс. — У меня есть похожая, но попроще. Убийце не надо было бегать вдоль фальшборта под нашими иллюминаторами. Он просто открыл дверь, ведущую на прогулочную палубу, выбросил пистолет и первым оказался на месте преступления. Сдается мне, что это ты, Смит, первым обнаружил тело Риза.

— Как ты смеешь публично обвинять меня? — лицо дородного казначея покраснело от гнева.

— Я не обвиняю, только выдвинул одну из правдоподобных версий и задал тебе вопрос.

— Я оказался первым у тела Риза потому, что моя каюта расположена ближе всех к трапу. Такое объяснение тебя устроит?

— Пока да.

— Похоже на то, что такая дискуссия будет продолжаться в течение всего рейса, — сказала Джейн Модров, которая, запахнувшись теплым халатом, сидела недалеко от Коллингса и внимательно наблюдала за собравшимися.

Перебранку прервало появление Напоры.

— Не стоит беседовать на ногах, — начал он. — Пусть каждый займет свое обычное место.

Когда все расселись, поляк сказал:

— Прошу извинить за задержку — нужно было проверить алиби остальных членов экипажа. Двое вахтенных на мостике утверждают, что не покидали рубки. Подвахтенные играли в карты в комнате отдыха команды. Кок с подручным принимали душ, их делила тонкая перегородка, они разговаривали, передавали друг другу мыло. Их голоса были слышны в комнате отдыха. Рассказываю вам все это так подробно потому, что больше людей на борту нет. То есть мы понимаем, что убийца находится здесь, в этом зале… Кто-то из нас. Я доложил о происшествии капитану — руководителю экспедиции, рассматривали возможность присылки сюда нескольких матросов с буксира, но пришли к мнению, что нет в этом смысла. Капитан просит сохранять здравый смысл и спокойствие.