Суперсыщик Калле Блумквист [Астрид Линдгрен] (fb2) читать постранично, страница - 3

- Суперсыщик Калле Блумквист (пер. Людмила Юльевна Брауде) (а.с. Суперсыщик Калле Блюмквист -1) 397 Кб, 114с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Астрид Линдгрен

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

одобрительно глядя на длинные ряды каштановых деревьев, окаймлявших Стургатан.

– Да, здорово, когда они цветут, – заметил Андерс. – Похожи на свечки!

Вокруг было тихо и спокойно; чувствовался канун воскресенья. То тут, то там в садах ужинали люди. Они уже смыли с себя пыль после работы и празднично оделись. Они болтали и смеялись и, видимо, уютно чувствовали себя на своих маленьких клочках земли, где фруктовые деревья как раз стояли во всем цвету. Андерс, Калле и Ева Лотта бросали долгие взгляды на каждую калитку, мимо которой проходили. Что, если какая-нибудь добрая душа угостит их бутербродом или еще чем-нибудь вкусным? Но на это вроде не похоже.

– Надо придумать какое-нибудь занятие, – сказала Ева Лотта.

И в этот миг где-то вдали послышался свисток паровоза.

– Семичасовой идет! – сказал Андерс.

– Я знаю, что нам делать! – воскликнул Калле. – Спрячемся за сиреневой изгородью в саду Евы Лотты, крепко-накрепко привяжем к какому-нибудь пакету длинную веревку и бросим пакет на улицу. А когда кто-нибудь увидит его и захочет взять, мы ка-ак дернем за веревку! Интересно поглядеть, какую он скорчит рожу.

– Да, похоже, занятие для субботнего вечера подходящее, – согласился Андерс.

Ева Лотта не произнесла ни слова. Но одобрительно кивнула головой.

Пакет тут же изготовили. Все необходимое для этого нашлось в бакалейной лавке Виктора Блум-квиста.

– Можно подумать, будто в пакете что-то ценное, – с удовлетворением сказала Ева Лотта.

– Ага! А теперь посмотрим, кто клюнет на эту наживку! – воскликнул Андерс.

Пакет лежал на булыжной мостовой и выглядел очень заманчиво. В первую минуту и не увидишь, что он крепко-накрепко привязан к веревке, исчезающей за сиреневым кустом в саду пекаря. Очень внимательный прохожий, разумеется, мог бы услыхать затаенное хихиканье и шепот за сиреневой изгородью. Но фру[3] Петронелла Апельгрен, владелица крупнейшей мясной лавки в городе, которая как раз в этот момент шла по улице, была не так внимательна, чтобы услышать или заметить что-либо подозрительное. Зато она увидела пакет и, с трудом наклонившись, потянула за ним руку.

– Тяни, – прошептал Андерс Калле, державшему в руке веревку.

И Калле потянул веревку. С молниеносной быстротой пакет исчез за сиреневым кустом. И вот тут-то фру Апельгрен уж никак не могла не услышать затаенное хихиканье. В ответ она разразилась потоком бранных слов. Дети поняли далеко не все, что она сказала, но все-таки расслышали, как она несколько раз упомянула какое-то «воспитательное заведение» в качестве подходящего местопребывания для этих негодников.

За кустом было теперь совсем тихо. Выпустив последний залп, фру Апельгрен, ворча, удалилась.

– С ней повезло! – сказала Ева Лотта. – Интересно, кто следующий? Надеюсь, он будет такой же злющий!

Но казалось, будто город внезапно целиком вымер. Никто не приходил, и троица, сидевшая за сиреневой изгородью, уже подумывала, не отказаться ли им от этого развлечения.

– Подождите, кажется, кто-то идет! – быстро прошептал Андерс.

И в самом деле, кто-то шел по улице. Только что появившись из-за угла, он быстрыми шагами направился прямо к садовой калитке пекаря. Это был высокий человек в сером костюме, с непокрытой головой и с большой дорожной сумкой в руке.

– Внимание! – снова прошептал Андерс, когда мужчина остановился перед пакетом.

И Калле обратился весь во внимание… Но безуспешно. Легонько присвистнув, человек тут же наступил на пакет ногой.


2


– О, как величать тебя, моя прекрасная юная дама? – спросил незнакомец, когда некоторое время спустя Ева Лотта в сопровождении обоих своих пажей вылезла из-за куста сирени.

– Ева Лотта Лисандер, – бесстрашно ответила Ева Лотта.

– Так я и думал! – воскликнул незнакомец. – А ведь мы с тобой старые знакомые. Я видел тебя, когда ты была совсем крошкой и только и делала, что лежала в колыбели, кричала, плевалась и целыми днями вела себя безобразно.

Ева Лотта гордо вскинула голову. Она не могла поверить, что когда-нибудь была такой маленькой.

– Сколько же лет тебе сейчас? – спросил незнакомец.

– Тринадцать, – ответила Ева Лотта.

– Тринадцать лет! И уже два кавалера! Один блондин, другой брюнет! Тебе явно по душе разнообразие, – с легкой дразнящей улыбкой произнес незнакомец.

Ева Лотта еще раз вскинула голову. Незачем стоять тут и выслушивать оскорбления от какого-то типа, которого она знать не знает.

– А вы кто такой, дяденька? – поинтересовалась и она, подумав про себя, что кто бы он ни был, но и он небось плевался, лежа в колыбели. Да-да, и он тоже!

– Кто я? Я дядюшка Эйнар, двоюродный брат твоей мамы, моя прекрасная юная дама!

Он дернул Еву Лотту за белокурый локон.

– А вообще-то как зовут твоих кавалеров?

Ева Лотта представила Андерса и Калле; темная и светлая головы склонились в безупречном поклоне.

– Славные ребята, – одобрительно сказал дядя Эйнар. – Но замуж за них не выходи! Выходи лучше за меня, – продолжал