Возвращение домой [Somber] (fb2) читать постранично, страница - 468

- Возвращение домой (пер. Notabenoid) (а.с. Фоллаут Эквестрия: Проект «Горизонты» -4) 4.02 Мб, 1202с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Somber

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="n_3">

3

majordomo par excellence (фр.) — превосходный мажордом.

(обратно)

4

«Здесь автор писал про окна, но противоречил при этом самому себе» — примечание переводчика.

(обратно)

5

Оригинальная аббревиатура «АВС». АВС — это алгоритм оказания помощи при реанимации пострадавшего. Включает в себя три этапа:

(A)ir way open — восстановление проходимости дыхательных путей. (B)reathe for victim — восстановление дыхания. Необходимо начать искусственную вентиляцию лёгких (ИВЛ) (C)irculation his blood — восстановление циркуляции крови. Нужно приступить к массажу сердца. — примечание переводчика.

(обратно)

6

Жевательная игрушка — игрушка созданная для того, чтобы животные могли жевать её, а не хозяйские туфли, когда им скучно. Изготавливаются из какого-нибудь достаточно мягкого и безопасного для здоровья животного материала, включая сыромятную кожу, дерево, бумагу, и некоторые минералы. Обычно ассоциируются с собаками и, в особенности, щенками, но помимо этого они нужны птицам, грызунам и кроликам. В отечественных зоомагазинах называется просто: «Игрушка для собаки» и имеют самое разное исполнение. — примечание переводчика.

(обратно)

7

Кормчий — муж. (книжн. устар.). — Рулевой, управляющий движением судна — примечание переводчика.

(обратно)

8

Коммутационный аппарат — аппарат, предназначенный для включения или отключения тока в одной или более электрических цепях — примечание переводчика.

(обратно)