Неожиданный медовый месяц [Барбара Уоллес] (fb2) читать постранично, страница - 5

- Неожиданный медовый месяц (пер. Д. С. Рябченкова) (и.с. Harlequin. Любовный роман (Центрполиграф)-550) 846 Кб, 117с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Барбара Уоллес

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

наших гостей оказываются застигнутыми врасплох.

— Я готова рискнуть.

Как же заставить его уйти? Что он вообще здесь делает? Кончики ее пальцев снова начало покалывать. О нет. Может быть, вчера он решил, что она хочет закрутить с ним курортный роман?

— Обязательно попробуйте наш «Кафе де олла». Мы варим кофе с корицей и пилончилло. Он сладкий, но не приторный. Секрет заключается в том, что варят его в глиняном горшочке.

— Угу.

Ее гораздо больше интересовало, справится ли она с этой чашкой кофе.

— Посуда из нержавеющей стали не способна сохранить аромат, не так ли?

Потом он начал рассказывать ей о коричневом сахаре. Лариса готова была поклясться, что он делает это нарочно, чтобы проверить, как долго она сможет продержаться.

— Все ли ваши гости удостаиваются подобного сервиса от генерального директора или мне просто повезло?

Насчет генерального директора — это было всего лишь предположение. Проклятие. Почему она не может вспомнить его имя?

Он усмехнулся:

— Полагаю, вполне можно считать, что вам повезло. Как правило, с молодоженами работает свадебный координатор.

— Но его у вас нет, — вспомнила она.

Кофе пах отвратительно. Судя по всему, здесь не понимают разницы между крепким и подгоревшим кофе. Задержав дыхание, Лариса отхлебнула из чашки. Горечь обожгла ее пищевод, а затем объявила войну в желудке.

Она поставила чашку на стол. Между тем ее гость налил кофе и себе.

— Совершенно верно, — сказал он. — В данный момент у нас нет свадебного координатора. Именно поэтому я взял себе за правило работать с нашими ВИП-клиентами лично, желая убедиться в том, что они нашли здесь именно то, что ожидали.

— Ко мне это не относится, — ответила Лариса. Эта поездка изначально не отвечала ее ожиданиям.

Осознав свою бестактность, директор откашлялся:

— Именно поэтому я решил навестить вас в первую очередь. Я заметил…

Карлос Чавес! Внезапно на Ларису нахлынуло воспоминание. К сожалению, и кофе тоже. Она схватила стоящую рядом корзину для мусора, и ее стошнило.

Глава 2

— Сеньорита Бойд, вам лучше? — послышался тихий голос из-за двери.

— Да, — еле выдавила Лариса. Что еще она могла сказать после позорного инцидента с корзиной для мусора?

День свадьбы. Главный день в ее жизни. День, когда весь мир должен был увидеть, что она, Лариса Бойд, нашла своего прекрасного принца. Чертов Том.

— Я могу вам чем-нибудь помочь?

Если бы он только мог хоть как-то облегчить ее страдания.

— Я в порядке. Мне нужно всего несколько минут.

— Вы уверены?

— Абсолютно. Вам не обязательно здесь находиться. Со мной все будет хорошо.

Она ожидала услышать звук удаляющихся шагов, но этого не произошло. Может быть, он боится, что она упадет в обморок и разобьет себе голову?

Покачиваясь, она подошла к раковине. Одного взгляда на ее отражение было достаточно, чтобы понять, почему официант искоса на нее смотрел. Она была похожа на бешеного голубоглазого енота. Схватив бумажную салфетку, Лариса попыталась снять макияж с глаз, но лишь размазала тушь по всему лицу.

— Сеньорита?

Ну почему он не уходит! Сеньор Чавес. Ни в коем случае нельзя снова забыть его имя. Хотя она могла бы поспорить, что он с радостью забыл бы ее. Менее чем за сутки она успела напиться, пофлиртовать с ним и опозориться. Чересчур для ВИП-гостьи.

Тяжело вздохнув, она умылась, сделала еще одну бесполезную попытку поправить макияж и открыла дверь. Сеньор Чавес стоял у окна, глядя на лагуну. Лариса больше не чувствовала запах еды. Ее завтрак бесследно исчез.

— Я вывез тележку из номера, — сказал он.

— А корзина для мусора?

— Ее тоже забрали. В течение дня вам принесут новую.

— Спасибо, — сказала она.

Он взглянул на нее через плечо.

— Кстати, пока вам было нехорошо, звонила ваша сумка.

Ларисе потребовалась пара секунд, чтобы понять, что он имеет в виду ее мобильный телефон.

— Мои подруги проверяют, хорошо ли я добралась, — предположила она. Далила и Хлоя — единственные два человека, которым есть до нее дело. Бабушка умерла, а Том… вряд ли он стал бы ей звонить.

— Подруги, которые заплатили за ваше пребывание здесь?

— И за шампанское. Обычно я не пью так много, — сказала Лариса, решив хоть немного оправдать свое плачевное состояние. — К тому же на голодный желудок. Вчера вечером я сидела здесь… мне было очень грустно, — добавила она, — ведь сегодня я должна была выйти замуж.

— Я знаю. Вы мне вчера рассказали.

— Да, вы правы. — Она всегда начинала откровенничать с незнакомыми людьми, если выпивала лишнего. — О чем еще я говорила?

— Вы не помните?

— Большую часть разговора я помню. — Незначительная ложь. Она помнила, что ей стало не так одиноко после его прихода, и о том, как его легкая щетина покалывала ее пальцы. — Хотя есть пара небольших провалов. Надеюсь, я не вела себя… непристойно?

— Я оставил кофе на тот случай, если вы захотите