Крейсер «Улисс» [Алистер Стюарт Маклин] (fb2) читать постранично, страница - 213

- Крейсер «Улисс» 2.03 Мб, 698с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Алистер Стюарт Маклин

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

судите их, ибо они не ведают, что творят". Gradually, he became aware that the murmuring had ceased, that the three men were standing above him. His smile faded, and he looked up slowly to see them looking down strangely at him, their eyes full of concern. Лишь теперь дошло до его сознания, что шепот стих и что все трое стоят перед ним... Улыбка на лице юноши поблекла, он медленно поднял глаза и увидел, что седовласый и его спутники смотрят на него каким-то странньм взглядом, в котором была тревога. "I'm damnably sorry, boy," the grey-haired man said sincerely. "You're a sick man and we've asked far too much of you. - Страшно виноват перед вами, дружок, - с искренним сожалением произнес седовласый. -Вы больны, а мы докучаем вам своими расспросами. A drink, Nicholls? Не хотите ли выпить, Николлс? It was most remiss------" Было бы весьма... "No, thank you, sir." Nicholls straightened himself in his chair. "I'll be perfectly all right." He hesitated. "Is, is there anything else?" - Нет, благодарю вас, сэр. - Николлс расправил плечи. - Со мной все в порядке. - Помолчав, спросил: - Я вам ещё нужен? "No, nothing at all." The smile was genuine, friendly. "You've been a great help to us, Lieutenant, a great help. - Нет, все ясно. - Улыбка была искренней и дружелюбной. - Вы очень помогли нам, лейтенант. And a fine report. И сделали превосходный доклад. Thank you very much indeed." Огромное спасибо. A liar and a gentleman, Nicholls thought gratefully. "Лжец и джентльмен", - с благодарностью подумал Николлс. He struggled to his feet, reached out for his crutches. С трудом поднявшись на ноги, он подхватил свои костыли. He shook hands with Starr and the Admiral of the Fleet, and said good-bye. Пожав руки Старру и адмиралу флота, попрощался с ними. The grey-haired man accompanied him to the door, his hand beneath Nicholls's arm. Седовласый проводил Николлса до дверей, поддерживая молодого офицера под локоть. At the door Nicholls paused. На пороге Николлс остановился. "Sorry to bother you but-when do I begin my leave, sir?" - Прошу прощения, сэр. С какого числа начинается мой отпуск? "As from now," the other said emphatically. "And have a good time. - С сегодняшнего дня, - живо отозвался его собеседник. - Желаю хорошо отдохнуть. God knows you've earned it, my boy... Where are you going?" Видит Бог, вы это заслужили, мой мальчик... Куда поедете? "Henley, sir." - В Хенли, сэр. "Henley! - Хенли? I could have sworn you were Scots." Я был готов поклясться, что он шотландец. "I am, sir-I have no family." - Это действительно так, сэр. Но никого из родных у меня не осталось. "Oh.... A girl, Lieutenant?" - Ах, вот оно что... Выходит, девушка, лейтенант? Nicholls nodded silently. Николлс молча кивнул. The grey-haired man clapped him on the shoulder, and smiled gently. - И, должно быть, прехорошенькая? - хлопнув его по плечу, приветливо улыбнулся седовласый. "Pretty, I'll be bound?" Николлс поднял глаза. Nicholls looked at him, looked away to where the sentry was already holding open the street doors, and gathered up his crutches. Потом отвернулся, поглядел на часового, уже распахнувшего тяжелую, массивную дверь на улицу, и оперся о костыли. "I don't know, sir," he said quietly. "I don't know at all. I've never seen her." - Не знаю, сэр, - произнес спокойно лейтенант. -Не имею ни малейшего представления, в глаза её не видел. He tip-tapped his way across the marble flags, passed through the heavy doors and limped out into the sunshine. Простучав костылями по мраморным плитам, он вышел на залитую солнцем улицу.