Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 2 [Джек Лондон] (fb2) читать постранично, страница - 173

- Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 2 (пер. Мария Ефимовна Абкина, ...) (а.с. Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах -2) (и.с. Библиотека «Огонек») 5.16 Мб, 465с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джек Лондон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

признавал вечную материю и отвергал вмешательство религии в земные дела. Нравственное учение Эпикура требовало «безмятежности» внутренней независимости и душевного спокойствия. Представление о том, будто бы учение Эпикура было проповедью грубых удовольствий, является ложным, созданным врагами материализма, стремившимися всячески извратить его материалистическую сущность. У Дж. Лондона Эпикур упоминается в распространенном превратном толковании, как философ наслаждения.

Стр. 250. Роббер (англ. rubber) — в карточных играх (в вист, винт, бридж) — круг игры, состоящий из трех отдельных партий.

Стр. 259. Уайтчепел — район в столице Англии, Лондоне, населенный преимущественно беднотой.

Стр. 262. Гедонизм — идеалистическое направление в этике, утверждающее, что цель жизни — в наслаждении, в стремлении к удовольствиям.

Стр. 293. Торонто—главный город провинции Онтарио, в Канаде, расположенный на берегу озера Онтарио.

Стр. 306. Планшир—продольное крепление корпуса шлюпки в виде тонкого деревянного бруса с гнездами для уключин.

Стр. 325. Ситха — город и порт в архипелаге Александра, на юго-западе Аляски.

Стр. 347. Уордсворт, Уильям (1770—1850) — английский поэт-романтик, представитель так называемой «озерной школы».


СОДЕРЖАНИЕ



Путешествие на «Ослепительном». Перевод М. Клочковского...5

Дочь снегов. Перевод В. Сметанина...107

Зов предков. Перевод М. Абкиной...353

Краткий словарь морских терминов и выражений...439

П р и м е ч а н и я...444


Примечания

1

Насмешливое прозвище ирландцев.

(обратно)

2

Искаженное Сан-Франциско.

(обратно)

3

Черт побери! (испорч. франц.)

(обратно)