загрузка...
Перескочить к меню

«Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры (fb2)


Всеволод Евгеньевич Багно  

Культурология   Языкознание  

Критика и эссеистика
файл не оценён «Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры 1979K, 342с.   (читать)  (скачать fb2)
  издано в 2017 г.  (post) (иллюстрации)

«Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры (fb2)Добавлена: 21.02.2017 Версия: 1.
ISBN: 978-5-4448-0472-8 Кодировка файла: UTF-8
Издательство: Новое литературное обозрение Город: Москва
Поделиться:
 Открыть (Fb2-info)  Открыть (ссылка для форума)   Открыть (ссылка для блога)   Открыть (QR-код книги)  

Аннотация

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Теги: литературная критика переводческая деятельность трудности перевода




Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 342 страниц - немного выше среднего (234)
Средняя длина предложения: 73.36 знаков - близко к среднему (85)
Активный словарный запас: немного выше среднего 1576.48 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 0.00% - очень мало (25%)
Подробный анализ текста >>

Оглавление



Вход в систему

Навигация

Поиск книг

 Популярные книги   Расширенный поиск книг

Последние комментарии

Последние публикации

Загрузка...