Третья пуля [Джон Диксон Карр] (fb2) читать постранично, страница - 32

- Третья пуля 409 Кб, 85с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джон Диксон Карр

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

всегда действуют две девушки. Одна из них — смуглая, мрачная брюнетка, кажущаяся злобной и мстительной. Другая — бело-розовая блондинка, выглядящая ласковой, невинной и… хм… пустоголовой. По всем правилам в конце книги выясняется, что мрачная брюнетка, огрызающаяся на всех, в действительности жертва несправедливых подозрений, которая хочет иметь много детей и за чьей «крутой» внешностью скрывается мягкая девическая натура. С другой стороны, блондинка оказывается злобной ведьмой, которая перебила половину города и которой только арест помешал убить другую половину. Я благословляю судьбу, позволившую нам нарушить эту традицию! Смуглая и мрачная брюнетка оказывается убийцей, а бело-розовая блондинка — невинной жертвой подозрений! Vive le roman policier![13] Ave Virgo![14] Инспектор Пейдж, подайте мне пальто и шляпу. Я хочу выпить пинту пива.

Примечания

1

Дэнни, Фредерик (1905–1982) — американский писатель, создавший в соавторстве со своим кузеном Манфредом Б. Ли (1905–1971) детективные романы и рассказы под псевдонимами Эллери Квин и Барнеби Росс. (Здесь и далее примеч. пер.)

(обратно)

2

Поплар — район в Ист-Энде — восточной, «пролетарской» части Лондона.

(обратно)

3

Адонис — в греческой мифологии возлюбленный богини Афродиты. В переносном смысле — очень красивый молодой человек.

(обратно)

4

Челси — район на юго-западе Лондона, место жительства художников и писателей.

(обратно)

5

Барристер — адвокат, имеющий право выступать в судах любой инстанции.

(обратно)

6

Солиситор — поверенный, подготовляющий дела для барристера и выступающий только в судах низшей инстанции.

(обратно)

7

Иннер-Темпл — здание в Темпле, квартале лондонского Сити, где размещены конторы и жилища членов добровольных юридических корпораций.

(обратно)

8

Фокс, Гай (1570–1606) — глава заговора английских католиков, собиравшихся взорвать 5 ноября 1605 г. здание Парламента, когда там должен был присутствовать король Иаков I. Заговор провалился, и Гай Фокс был казнен. В Англии вечером 5 ноября устраивают праздник, на котором сжигают чучело Гая Фокса.

(обратно)

9

Гилдхолл — резиденция корпорации лондонского Сити.

(обратно)

10

Вест-Энд — западная, фешенебельная часть Лондона.

(обратно)

11

Стоун — британская мера веса (около 6,36 кг).

(обратно)

12

Спасайтесь, кто может (фр.).

(обратно)

13

Да здравствует детективный роман! (фр.)

(обратно)

14

Привет тебе, дева! (лат.)

(обратно)