Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la poésie de langue française [Константин Дмитриевич Бальмонт] (fb2) читать постранично, страница - 64
Et les hommes restent prostrés en l'absence et l'oubli.
Le feu, lourd de fumée, rampe et vers eux se coule,
Et je suis tout entier un ulul de détresse, mais aphone!…
Bourdonne donc, ô Cloche! sonne à toute volée,
Et sois un cri parmi l'obscurité diffuse.
D'airs épais elle rampe et serpente, la fumée:
Comme une lourde bête va le charme nocturne.
Et, ô quelle terreur pour moi, d'être muet
Sous l'éparre cuivré de l'Incendie!
Traduit par Alexandra de Holstein et René Ghil
Примечания
1
Написано по случаю пятидесятилетия творчества Бальмонта (декабрь 1935 г.). Прочитано Цветаевой на посвященном поэту благотворительном вечере (24 апреля 1936 г.).
(обратно)
2
Первая строфа стихотворения без названия из книги «Будем как Солнце».
(обратно)
3
Имена жены и малолетней, тогда, дочери (примеч. М. Цветаевой).
(обратно)
4
Последняя строфа стихотворения «Глаза» из книги «Будем как Солнце».
(обратно)
5
Первое издание сборника — 1857 г., второе, дополненное издание — 1861 г.
(обратно)
6
В стихотворении пропущены строфы, не переведенные Бальмонтом.
(обратно)
7
Бальмонт публиковал свой перевод «Prière» как самостоятельное стихотворение.
(обратно)
Бальмонт перевел стихотворение не полностью.
(обратно)
11
В цикл, названный Бальмонтом «Песенки», вошли стихотворения (либо фрагменты стихотворений) из сборников П. Фора «Chansons» (1895), «Premières ballades» (1896) и «La bohême du cœur et Les romances d'un sou» (1902). В окончательной редакции включены автором в книгу «La ronde autour du monde», 1922.
(обратно)
12
Переводы стихотворений из сборника, изданного в 1898 г., вошли в статью Бальмонта памяти Ван Лерберга (Ван Лерберг Ш. Ищейки. СПб.: Пантеон, 1909).
(обратно)
13
Название второго цикла сборника «Entrevisions».
(обратно)
14
Я сплю, а сердце мое бодрствует… (5:2). Латинские эпиграфы здесь и далее в цикле «Le Jardin clos» представляют собой строки из Книги Песни Песней Соломона. Бальмонт в своих переводах превратил эпиграфы в заглавия.
(обратно)
Последние комментарии
3 часов 51 минут назад
4 часов 5 минут назад
5 часов 13 минут назад
16 часов 31 минут назад
16 часов 49 минут назад
17 часов 13 минут назад