Авария на АЭС «Три-Майл-Айленд» (англ. ThreeMileIsland) — произошла 28 марта 1979 г. До Чернобыльской аварии, случившейся через семь лет, авария на АЭС «Три-Майл Айленд» считалась крупнейшей в истории мировой ядерной энергетики.
(обратно)
3
Мистер Мияги – персонаж из фильма «Парень-каратист» (1984).
(обратно)
4
Порода Гольштейн – всемирно известная порода молочных коров.
(обратно)
5
КИТТ (англ. KITT – Knight Industries Two Thousand / Knight Industries 2000) – второй главный герой сериала «Рыцарь дорог» , Pontiac Firebird Trans Am 1982 года выпуска.
(обратно)
«ЧСШХ» – «Что бы сделал Шерлок Холмс» (англ. WWSD - What Would Sherlock Do). В английском созвучно распространенным: WWSD (What Would Satan/Superman/Spock Do – «Что бы сделал Сатана/Супермен/Спок» и под.).
(обратно)
11
Дефлексия (отклонение) – неосознаваемый механизм ухода, направленный на прекращение контакта и усиление изоляции человека как от других, так и от его собственного опыта.
(обратно)
В оригинале (англ.) «Once you go dead» – Ангел перефразировал расхожую пословицу с похабненьким подтекстом: Onceyougoblack, younevergo/comeback. – «Попробуешь черного, к белому не воротишься».
(обратно)
Фетальный алкогольный синдром (ФАС) – сочетание врождённых психических и физических дефектов, которые впервые проявляются при рождении ребёнка и остаются у него на всю жизнь
(обратно)
17
Культура глухих – совокупность представлений, стратегий поведения, традиций, искусств, истории, ценностей в культурах, где значительная часть людей имеют нарушения слуха и используют жестовые языки для общения. Следует отметить, что не все глухие владеют жестовой речью, а владение ею обычно является главным условием для вхождения в культуру глухих.
(обратно)
18
Амслен – основной жестовый язык в сообществах глухих США и англоговорящих частей Канады.
(обратно)
19
Splenda – название и торговая марка искусственного сахарозаменителя.
(обратно)
20
«Грязный Гарри» — полицейский фильм с Клинтом Иствудом в главной роли, выпущенный на экраны США в 1971 году.
(обратно)
21
Маринара (итал. Marinara, букв. «моряцкий соус») — итальянский соус из томатов, чеснока, пряных трав и лука. Традиционная итальянская кухня предполагает добавление маринары в пасту, рис, морепродукты и пиццу.
(обратно)
22
«Паучье чутье» – одна из суперспособностей человека-паука (наряду с суперсилой, суперловкостью, паутиной и способностью держаться на отвесных поверхностях), предупреждавшая его об опасности.
(обратно)
23
В пересчете через американский нефтяной баррель, 1000 галлонов – около 3,5 т нефти.
(обратно)
24
Билли-Кид-Спрингс – по слухам, город-призрак в штате Нью-Мексико, названный в честь преступника Билли Кида.
(обратно)
25
Именно так называется самая известная книга Дейла Карнеги, вышедшая 12 ноября 1936 года и изданная на многих языках мира.
(обратно)
26
Люминол – органическое вещество, способное выделять свет при соединении с перекисью водорода или другими окислителями.
(обратно)
27
«Смерть после полудня» - эссе Эрнеста Хемингуэя, вышедшее в 1932 году, о традициях испанской корриды.
(обратно)
28
«Поросячья латынь» – форма детского жаргона, при котором первая и вторая половина слова меняются местами, после чего к слову добавляется условленное окончание.
(обратно)
--">
Последние комментарии
26 минут 53 секунд назад
42 минут 24 секунд назад
58 минут 39 секунд назад
2 часов 51 минут назад
2 часов 53 минут назад
3 часов 19 минут назад