Дистанция между нами (ЛП) [Кейси Уэст] (fb2) читать постранично, страница - 69

- Дистанция между нами (ЛП) (пер. Алена Варавина) 2.84 Мб, 179с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Кейси Уэст

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

коридоре. Мама протягивает ко мне руку, и я сажусь у ее постели.

– Что ж, думаю, я ходячий комок нервов.

– Не ты, а твой желудок.

– Мне жаль.

– Даже не извиняйся. Мне бы хотелось, чтобы ты больше мне доверяла. Позволь мне помочь тебе больше.

Она вяло смеется.

– Больше? Кайман, ты и так сделала больше, чем я имела права просить. – Мой взгляд падает на иглу от капельницы в ее руке. Ее окружает фиолетовый синяк. – Магазин...

– В большой беде? Да, знаю.

– Я как раз работаю над альтернативными вариантами. Может быть, сделаю онлайн-магазин. Но, Кайман, это моя ноша. Не твоя. Я подумывала оставить его тебе, но это не то, к чему у тебя лежит душа, вено?

Я смеюсь, а потом опускаю голову на кровать.

– Я так упорно трудилась только потому, что знала, как это важно для тебя.

Она гладит меня по голове.

– Ты замечательная дочка. Ты столько всего для меня делаешь.

– Для этого и нужна семья.

– Кайман, если ты захочешь встретиться с ним, то у тебя есть на это право.

Я быстро поднимаю взгляд на нее.

– Что? С кем?

– С твоим отцом. Тебе решать. Это меня не обидит.

Я киваю. До сих пор не уверена, хочется ли мне увидеть отца, но так здорово иметь выбор.

– Если магазин кукол не твоя мечта, тогда что?

– Колледж. Хочу специализироваться в науке.

– Идеально.

– Ксандер здесь. В коридоре.

– Так и знала, что он вернется. Кто же способен надолго удержаться вдали от тебя? Позови его. Я должна извиниться.

Я улыбаюсь. Сильная хватка мамы на моей руке напоминает мне, какая она сильная. Я встаю и выхожу в коридор.

– Она в порядке?

Я обнимаю Ксандера, уткнувшись лицом в изгиб его шеи.

– Как я могу чувствовать себя такой счастливой, когда мама в больнице, а магазин кукол на грани банкротства?

– Потому что ты знаешь, что все будет хорошо. Это как затишье после бури. Все успокоилось, и, хотя и осталась куча разрушений, тебе известно, что самое худшее уже позади.

– Хорошая аналогия.

– Спасибо.

– Готов к после-бури разговору с моей мамой?

– Почему-то я чувствую себя менее уверенным, чем в первый раз.

– Все будет хорошо. Все мамы тебя любят, помнишь?

Он приседает, обнимает меня за талию и встает, поднимая меня над полом; мои ноги едва касаются плитки.

– Я смогу все одолеть, пока ее дочь меня любит.

– Даже редрум? Потому что после мы едем к тебе смотреть «Сияние».

– Думаешь, это хорошая идея, учитывая, что теперь мое будущее связано с отелями? – Я чувствую его улыбку на своей щеке.

– Не переживай, ты сможешь закрыть глаза. Обещаю, я не буду смеяться над тобой... слишком сильно.


Конец


Продолжения у книги нет. Это одиночный роман.

Если вам понравился этот роман, и вы хотите почитать другие книги автора, то добро пожаловать в нашу группу в контакте https://vk.com/loveinbooks , где вы сможете проследить за переводами книг Кейси. Мы переводим все ее книги в жанре «Роман».

Примечания

1

«Красти Тодс» (англ. Crusty Toads) – в переводе с англ. «Мерзкие жабы».

(обратно)

2

«Дай» (англ. Die) – в переводе с англ. «Смерть»

(обратно)

3

«Кайвман» (англ. Caveman) – в переводе с англ. «Пещерный человек».

(обратно)

4

Кайман имеет в виду не «Tic», как сказал Генри, а «Tick», что в переводе с английского означает клещ.

(обратно)

5

Прим. редактора: Отсылка к моменту из фильма «Сияние» Стэнли Кубрика, где сын главного героя написал на двери слово «murder» наоборот «redrum», что в переводе с английского означает «убийство».

(обратно)

6

ФГДС – Фиброгастродуоденоскопия. Эндоскопический метод исследования пищевода, желудка и двенадцатиперстной кишки.

(обратно)