Миры Филипа Фармера. Том 15. Рассказы [Филип Хосе Фармер] (fb2) читать постранично, страница - 175

- Миры Филипа Фармера. Том 15. Рассказы (пер. В. Ватик, ...) (а.с. Миры Филипа Фармера -15) 1.9 Мб, 465с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Филип Хосе Фармер

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name=t88>

43

Человек неандертальский (лат. ).

(обратно)

44

Человек разумный (лат. ).

(обратно)

45

Рыльце водосточной трубы, выступающей с крыши, в виде фантастической фигуры — в готической архитектуре.

(обратно)

46

Служба подготовки офицеров резерва.

(обратно)

47

Килгор Траут — персонаж романов К. Воннегута. (Здесь и далее примеч. пер. )

(обратно)

48

Лорд Грейсток — родовой титул Тарзана.

(обратно)

49

 Яички; перен. «мужская сила» (исп. ).

(обратно)

50

Айзек Азимов.

(обратно)

51

Р. Хайнлайн.

(обратно)

52

«Чужак в земле чужой».

(обратно)

53

«Не убоюсь я зла».

(обратно)

54

«Достаточно времени для любви».

(обратно)

55

Альфред ван Вогт.

(обратно)

56

«Слэн!»

(обратно)

57

«Мир Нуль-А»

(обратно)

58

Л. Рон Хаббард, основатель психологической системы «дианетика» и религии «сайентология».

(обратно)

59

Брайан Олдис.

(обратно)

60

Уильям Берроуз.

(обратно)

61

Роман Д. Джеррольда «Мужчина, обнявший себя».

(обратно)

62

 «Крах! »

(обратно)

63

Имеется в виду жест, применявшийся на гладиаторских боях для вынесения смертного приговора.

(обратно)

64

«Небьюла» («Туманность») — литературная премия писателей-фантастов США.

(обратно)

65

«Квин Мэри» — одно из самых быстроходных судов компании «Кунард» в 40—50 годы.

(обратно)

66

Роман Э. Хемингуэя «Прощай, оружие».

(обратно)

67

Мир вам (лат. ).

(обратно)

68

Jay — сойка (англ. ).

(обратно)

69

Tursiops truncatus — дельфин-афалина (лат. ).

(обратно)

70

Capra — коза (лат. ).

(обратно)

71

«Гинденбург» — один из крупнейших в мире дирижаблей, взрыв которого в 1932 году положил конец эре летательных аппаратов легче воздуха.

(обратно)

72

«Никогда! » — фраза, которую произносит ворон из одноименного стихотворения Э. По.

(обратно)

73

Hic, haec, hoc (лат. ) — этот, эта, это.

(обратно)

74

(обратно)

74

«Быки» и «медведи» — брокеры, играющие на повышение и на понижение курса акций.

(обратно)