Вишнёвое дерево при свете луны [Додо Вадачкориа] (fb2) читать постранично, страница - 39

- Вишнёвое дерево при свете луны (пер. Валерий Владимирович Медведев) 1.29 Мб, 102с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Додо Вадачкориа

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Мавзолей Ленина! И Сельскохозяйственную выставку! И грузинский павильон на этой выставке! И Третьяковскую галерею!.. И памятник Пушкину!

Я собирала чемодан, когда в комнату вошёл сияющий Котэ.

— У меня для тебя есть сюрприз, — сказал он, многозначительно улыбаясь. — Я хоть и вышел из пионерского возраста, но в институте тоже отличник, а во-вторых, я уже был в Москве и знаю её как пять своих пальцев. Я вам покажу Москву лучше всякого экскурсовода, а в-третьих, папа мне дал денег на покупку самого хорошего радиоприёмника, который мы вместе с тобой и купим в столице нашей Родины!

— Ура! — крикнула я, продолжая собирать чемодан.

Мы должны были выехать через два дня.

Воскресным утром говорящая тарелка передавала на грузинском языке новости, но я её не очень-то внимательно слушала — мыслями своими я уже была в Москве. Внезапно радио замолчало. Я не обратила на это особого внимания, у нас иногда так бывало: постарела наша чёрная тарелка. Вдруг диктор сказал по-русски:

«Работают все радиостанции Советского Союза!..»

Диктор повторил это несколько раз.

«Слушайте выступление Народного комиссара иностранных дел товарища Молотова!..»

Котэ стоял перед динамиком бледный и какой-то сразу повзрослевший.

— Что это? — спросила я.

Котэ тихо сказал:

— Это… война!..

Я прижала руки к вискам и посмотрела на настенный отрывной календарь.

На календаре было 22 июня 1941 года.

— Какая война?.. Что это значит? — Я до боли сжала виски ладонями.

Котэ сделал два шага ко мне, словно заслоняя меня от чего-то, и сказал, обнимая за плечи:

— Какая война? Жестокая… С фашизмом… До победы. А значит это, что кончилось твоё детство.


Примечания

1

Ба́тоно — вежливая форма обращения к старшему, незнакомому, вообще к уважаемому человеку.

(обратно)

2

Ахалухи — поддёвка, мужская одежда.

(обратно)

3

Чу́сты — лёгкая обувь из сыромятной кожи.

(обратно)

4

Кацо́ — человек, друг.

(обратно)

5

Джорико́ — ослик.

(обратно)

6

То́не — глинобитная печь, на внутренних стенах которой выпекают хлебные лепёшки.

(обратно)

7

Мтацми́нда — гора, высящаяся над Тбилиси.

(обратно)

8

Хатиска́ци — лик, образ.

(обратно)