Живой пример [Зигфрид Ленц] (fb2) читать постранично, страница - 174

- Живой пример (пер. Серафима Евгеньевна Шлапоберская, ...) 2.75 Мб, 469с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Зигфрид Ленц

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

творчестве Ленца. Общий тон его повествований скорее констатирующий или сомневающийся, а не обличающий или утверждающий. Это связано, как верно отметил литературовед из ГДР Курт Батт, с «тотальной подозрительностью к идеологии» — подозрительностью, которую Ленц разделяет со многими прогрессивными писателями ФРГ своего поколения, не умеющими отделить плевела от зерен — «манипулирующую» идеологию от идеологии, преобразующей жизнь.

В одном из последних рассказов Ленца есть фраза: «У писателя не бывает единогласных побед». В ФРГ, однако, книги самого Ленца уверенно собирают «большинство голосов» — всякий раз они возглавляют списки бестселлеров. Контакт Ленца с читателем, таким образом, прочен. Возможно, широтой и прочностью этого контакта Ленц в известной мере обязан тем, что пришел в большую литературу из беллетристики с ее принципом занимательности.

Однако существеннее другое — резко антимодернистский характер художественных взглядов Ленца, опирающегося в своем творчестве на старые добрые реалистические традиции, демократичные в своей основе.


Ю. Архипов

Примечания

1

Макс Бекман (1884–1950) — немецкий художник, график и скульптор. — Здесь и далее примечания переводчиков.

(обратно)

2

«Полуночное письмо» (англ.).

(обратно)

3

«Кто избавит меня от сжигающего жара?» (англ.)

(обратно)

4

Гном — персонаж из сказки братьев Гримм «Румпельштильцхен».

(обратно)

5

«Да будет так» (англ.) — одна из популярнейших песен битлов.

(обратно)

6

УФА (UFA.g. — Universum Film A.g.) — киноконцерн, основанный в Германии в 1917 г., выпускал фильмы мелодраматические, исторические, приключенческие и др., проникнутые националистическим духом, в 30–е годы приспосабливался к национал-социалистскому режиму.

(обратно)

7

Награда за заслуги в области науки, литературы и искусства.

(обратно)

8

В Библии («Исход», гл. XIV) рассказывается о том, как Моисей простер свой жезл над Чермным (Красным) морем и, превратив его в сушу, перевел через него израильтян.

(обратно)

9

Хеллер имеет в виду немецкую народную легенду о крысолове, который не получил от жителей города Хамельна обещанного ему вознаграждения за истребление крыс и в отместку вывел из Хамельна всех детей и заманил их в реку.

(обратно)

10

«Последний вальс» (англ.).

(обратно)

11

«Всего лишь путник в зале ожиданья» (англ.).

(обратно)

12

Чувственный аппарат бога (лат.).

(обратно)

13

«Песни памяти и гнева» (англ.).

(обратно)

14

Приготовились! Малый батман! Большой батман (франц.). — названия движений в балете.

(обратно)

15

Кристиан Фридрих Шубарт (1739–1791) — немецкий композитор и поэт, представляющий демократическое направление движения «Бури и Натиска».

(обратно)

16

«Голубка» (исп.).

(обратно)

17

«Грусть» (франц.).

(обратно)

18

Зауэрбрух — известный немецкий хирург.

(обратно)

19

«О счастливые дни» (англ.).

(обратно)

20

Спасибо (англ.).

(обратно)

21

«Там, на берегу» (англ.).

(обратно)

22

«Поднять якоря!» (англ.).

(обратно)

23

Ротт-на-Инне — город, известный своим католическим собором.

(обратно)