Саван для соловья [Филлис Дороти Джеймс] (fb2) читать постранично, страница - 129

- Саван для соловья (а.с. Инспектор Адам Дэлглиш -4) (и.с. Криминальное рандеву) 665 Кб, 350с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Филлис Дороти Джеймс

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

заплатами там, где когда-то висели картины и зеркала. Из остатков потолка свисали голые провода, торчащие в разные стороны, как щетина швабры. Прислоненная к деревьям перед фасадом дома, стояла пестрая коллекция каминов, каминных полок и кусков резных деревянных панелей, очевидно отобранных для реставрации. На верху того, что было когда-то задней стеной, на фоне неба вырисовывался силуэт фигуры, одиноко собиравшей отдельные кирпичи. Они падали один за другим в развалины интерьера дома, поднимая вверх маленькие струйки песка.

Перед зданием другой рабочий, обнаженный до пояса и загоревший до бронзы, работал на тракторе с установленным на нем крапом, с которого свисал огромный железный шар иа цепи. Мисс Бил наблюдала за ним, напряженно держась за руль, словно пытаясь удержать себя от инстинктивной реакции протеста — вот шар качнулся вперед и разнес то, что оставалось от стены фасада. На мгновение исчезло все, кроме ужасающего вибрирующего звука. Потом стена мягко подломилась и рухнула внутрь с грохотом падающих каскадом кирпичей и цемента, подняв чудовищное облако желтой пыли, сквозь которое смутно виднелась одинокая фигура на фоне неба, словно какой-то надзирающий демон.

Мисс Бил посидела немного, потом осторожно расцепила руки и повернула машину направо, туда, где среди деревьев можно было разглядеть низкие, функционально четкие линии нового временного здания школы. Здесь было все нормально, чисто, этот мир она узнавала и понимала. Это чувство, подозрительно похожее на сожаление, охватившее ее, когда она оказалась очевидцем насильственного разрушения Найтипгейл-Хаус, было, в сущности, просто смешным. Она решительно подавила его. Это был ужасный дом, злой дом. Его нужно было разрушить пятьдесят лет назад. И он все равно совсем не годился для школы медсестер.

Примечания

[1]

Найтингейл-Хаус (Nightingale House) буквально: «Соловьиный дом» (англ.).

(обратно)

[2]

«Вечное молчание этого бесконечного пространства меня пугает».

(обратно)

[3]

Здесь: «о мертвых — только хорошее» (лат.).

(обратно)

[4]

Пляска смерти (фр.).

(обратно)

[5]

Королевский проктор — чиновник, решающий дела о разводах, наследстве и т. д.

(обратно)

[6]

При постных лицах с веселыми задами (фр.).

(обратно)