Флэндри с Терры [Пол Уильям Андерсон] (fb2) читать постранично, страница - 97

- Флэндри с Терры (а.с. Доминик Флэндри -7) 479 Кб, 261с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Пол Уильям Андерсон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

взорван каким-нибудь фанатиком вроде Дженсенга. Но к тому времени торговцы должны знать местонахождение всех распределителей и быть готовы немедленно доставить туда товар.

Флэндри отыскал в небе желтую Спику. На местном языке «Спика» — Золотой Лотос. Красиво, что и говорить. Он чувствовал, как его депрессия и уныние улетучиваются при мысли о ярком свете, о мощных машинах, о башнях до самого неба… Короче, о мире, к которому он привык, в котором он жил! А еще чуть позже — будет Дом.

Луанг чувствовала, что в нем происходит. Она сжала его руку и проговорила почти в отчаянии:

— Ты вернешься?! Ты ведь не пустишь все на самотек?

— Что?.. — Он вздрогнул, возвращаясь мыслями назад. — А, понимаю. Ну, ей-Богу, дорогая, тебе нечего бояться. Конечно, путешествие обратно может оказаться не из приятных. Но ты можешь остаться здесь, в Ранау, здесь все пока тихо и спокойно. Во всяком случае до тех пор, пока ты не захочешь победительницей вернуться в Компонг Тимур. Или отправиться на какую-нибудь другую планету Империи…

— Мне на это плевать! — вскричала она. — Поклянись, что ты вернешься с кораблями!

— Ну, — он сдался, — обещаю. Через некоторое время.

— А потом?

— Видишь ли… — сказал он обеспокоенно, — если мне и суждена загробная жизнь, то не иначе как в виде подшипника… Я имею в виду, что не смог бы усидеть где-нибудь долго на одном месте. За месяц я бы поотгрызал себе ногти, а за полгода съел бы ковер… Да… И, потом моя работа, э-э — не такая, чтобы любой, ну, нетренированный, что ли, человек, мог бы…

— О, я понимаю. — Ответила она безжизненным тоном, отпустив его руку. — Можешь не продолжать. Это неважно. Тебе не надо возвращаться, Доминик. Совсем не надо.

— Но я же сказал, что… — запротестовал было он, впрочем, довольно вяло.

— Не надо, — повторила она. — Я никогда не прошу от мужчины больше, чем он может дать.

Она повернулась и пошла. Он смотрел ей вслед и мог бы поклясться, что шла она с высоко поднятой головой. Он двинулся было за ней, но передумал, когда она исчезла в листве. Еще некоторое время он стоял под звездами, дыша ночным ветром. Потом километрах в десяти раздался взрыв, и он увидел вспышки выстрелов.


Note1

Эфемериды — астрономические таблицы, указывающие заранее вычисленные положения небесных тел на определенные дни года. (Здесь и далее примеч. пер. )

(обратно)

Note2

Норны — богини судьбы в скандинавской мифологии.

(обратно)

Note3

Намек на рассказ Г. Каттнера «Twonkie». (Здесь и далее примеч. пер.)

(обратно)

Note4

Мэйдэй (May day) — международный сигнал, просьба о помощи. Происходит от «maidez» (фр. ) — «помоги мне»

(обратно)