Персепливкис [Майкл Дж Салливан] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Персепливкис (пер. Владимир Анатольевич Гольдич) (а.с. Элан. IV Откровения Рийрии. 3. Наследник Новрона -2) (и.с. Мастера фэнтези) 1.92 Мб, 535с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Майкл Дж Салливан

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

сейчас нам нельзя останавливаться. К тому же по дороге идти легче.

Миранда взяла девочку за руку, и они зашагали дальше. Она была рада, что не ошиблась. Фургоны оставили на дороге две колеи, и шагать по ним стало значительно легче. К тому же они спускались с холма и поэтому шли довольно быстро. За стеной леса уже не было видно сполохов пожара. Мир вокруг погрузился в темноту. Тишину нарушал один только шум холодного ветра. Только он и составлял им компанию.

Миранда посмотрела на старого профессора, который шагал рядом, придерживая воротник плаща рукой. Он задыхался, лицо у него покраснело от напряжения.

— Вы уверены, что с вами все в порядке?

Аркадиус ничего не ответил. Потом подошел ближе и прошептал на ухо Миранде:

— Боюсь, вам придется заканчивать это путешествие без меня.

— Что вы сказали? — громко спросила Миранда и виновато оглянулась на девочку, но Мёрси даже не подняла головы. — Скоро мы сделаем привал, отдохнем, а завтра наверстаем упущенное. Сегодня мы прошли очень-очень много. Давайте я возьму вашу сумку. — Миранда протянула руку к профессору.

— Нет, я сам ее понесу. Она очень хрупкая, как ты знаешь, и представляет опасность. И если кому-то и суждено умереть с этой сумой на плечах, то пусть это буду я. Что до отдыха, не думаю, что это что-то изменит. У меня нет сил для подобных путешествий, и мы оба это знаем.

— Вы не имеете права сдаваться.

— А я и не собираюсь. Я просто перекладываю ответственность на твои плечи. Ты справишься.

— Но я не знаю, что нужно делать. Вы ничего не рассказали о вашем плане.

Аркадиус делано рассмеялся:

— По той простой причине, что он постоянно меняется. Я рассчитывал, что регенты признают Мёрси наследницей Модины, но они отказались это сделать.

— И что теперь?

— Теперь, когда Модина на троне, у нас снова появляется шанс. Так что тебе необходимо добраться до Аквесты и добиться у нее аудиенции.

— Но я не знаю, как…

— Сама сообразишь. Представь Мёрси императрице. Это будет хорошим началом. Скоро ты станешь единственным человеком, который знает правду. Не хочется возлагать на твои плечи такое тяжкое бремя, но у меня нет выбора.

Миранда скептически покачала головой:

— Бремя возложила на мои плечи мать, а не вы.

— Предсмертное признание — вещь серьезная, — сказал старик, кивая. — Но зато после этого она умерла со спокойной душой.

— Вы так считаете? Или ее дух все еще витает где-то рядом? Иногда мне кажется, что она наблюдает, преследует меня. Я расплачиваюсь за ее слабость и трусость.

— Твоя бедная мать была слишком юна и невежественна. У нее на глазах погибло несколько десятков мужчин, были растерзаны мать с ребенком, а сама она уцелела только чудом. С тех пор она жила в постоянном страхе, что кто-нибудь дознается о близнецах погибшей и что она спасла одного из них.

— Но она поступила неправильно и недостойно, — с горечью возразила Миранда. — А ужаснее всего то, что не позволила своему греху умереть вместе с ней. Ей непременно хотелось рассказать все мне, чтобы заставить меня исправить ее ошибки. Ей бы следовало…

Неожиданно Мёрси остановилась и потянула провожатую за руку.

— Милая, нам надо… — начала говорить Миранда, но осеклась, когда заметила, как изменилась в лице девочка.

В слабом сиянии восходящего солнца далеко вдали показался большой каменный мост. Мёрси смотрела на него с нескрываемым страхом.

— Там впереди мигает огонь, — заметил Аркадиус.

— Что это может быть? — спросила Миранда.

Старый профессор покачал головой:

— Это походные костры. Как мне кажется, сразу несколько костров. Наверное, там скопились другие беженцы. Мы можем к ним присоединиться, и тогда нам будет легче идти дальше. Если не ошибаюсь, они разбили лагерь на противоположном берегу Галевира. Я и не думал, что мы ушли так далеко. Вот почему я начал задыхаться.

— Вот видишь? Теперь все наши неприятности остались позади, — сказала Миранда девочке, когда они снова зашагали по дороге. — Может быть, там найдется фургон, чтобы подвезти профессора.

Аркадиус печально улыбнулся:

— Возможно, нам повезет.

— Мы сможем…

Миранда вдруг остановилась, потому что девочка вцепилась ей в руку и потянула назад. Послышался стук копыт. На обледенелой дороге показались несколько всадников. Они направлялись в их сторону. Из лошадиных ноздрей валил белый пар. За плечами всадников развевались темные плащи, капюшоны были опущены, лица замотаны шарфами, но по их виду было понятно, что это мужчины. Миранда насчитала троих. Они приближались с юга, а не со стороны лагерных костров, значит, это не могли быть беженцы.

— Как вы думаете, это разбойники? — спросила Миранда.

Профессор недоуменно покачал головой и ничего не ответил.

— И что нам теперь делать?

— Пожалуй, ничего. Возможно, нам повезет, если это добрые люди, которые идут к нам на помощь. Если нет… — Он с мрачным видом похлопал по своей сумке. — Постарайся добраться до