Пеллюсидар [Эдгар Райс Берроуз] (fb2) читать постранично, страница - 5

- Пеллюсидар (пер. Алексей Игоревич Дубов) (и.с. Новая библиотека приключений и научной фантастики) 2.32 Мб, 659с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Эдгар Райс Берроуз

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

тупо глядел на меня широко раскрытыми глазами, но постепенно взгляд его становился все более осмысленным. Он приподнялся и сел, удивленно втягивая носом воздух.

- Послушай, Дэвид, - обратился он ко мне, - я не ошибаюсь, это действительно свежий воздух? Что все это значит и где, черт побери, мы находимся? Что произошло?

- А то, что мы снова на поверхности, Перри! сказал он, - это, наверное радостно объявил я, - но вот где именно, не имею представления. Я еще не открывал люки, потому что был слишком занят вашим "оживлением". Ей-Богу, ваша жизнь висела на волоске!

- Говоришь, мы снова на поверхности, Дэвид? Как же это возможно? Я давно потерял сознание?

- Недавно. Вероятно, мы сделали разворот во льду. Вы помните, как наши кресла вдруг перевернулись? После этого нос машины оказался у нас над головой. Тогда мы не обратили на это внимания, но сейчас я все четко вспомнил.

- Ты хочешь уверить меня, что мы развернулись в толще льда? Дэвид, это невозможно! Мой аппарат не может повернуть, пока нос его не отклонился от прямой линии. А если это случилось под воздействием каких-то неизвестных сил, то неизбежно должно было привести к изменению положения рычага поворота, который, как ты сам видел, не сдвинулся ни на дюйм с момента старта.

Все это я, конечно, знал, но чем тогда объяснить работу бура вхолостую и чистый воздух в кабине?

- Я понимаю не хуже вас, Перри, что мы не могли повернуть. Но факты упрямая вещь: мы на поверхности, и я собираюсь выйти наружу посмотреть, где именно.

- Лучше подождать до утра, Дэвид, сейчас ведь ночь.

Я взглянул на хронометр.

- Половина первого. В пути мы находились семьдесят два часа, так что снаружи, действительно, ночь. Но я все равно выйду, хотя бы для того, чтобы посмотреть на небо и звезды, которые я не надеялся снова увидеть.

С этими словами я отодвинул засов внутреннего люка и открыл его. Между стенками цилиндра находилась измельченная порода, и мне пришлось поработать лопатой, прежде чем я добрался до внешнего люка, сваливая землю и камни прямо на пол кабины. Когда я, наконец, освободил крышку внешнего люка и отодвинул засов, Перри стоял у меня за спиной. Отверстие открытого люка более чем наполовину находилось над поверхностью. Нас с Перри изумил яркий дневной свет, вливающийся в него.

- Кажется, хронометр врет, сказал он, - это, наверное сказал я.

Перри со странным выражением на лице отрицательно покачал головой.

- Давай-ка лучше поглядим, что там снаружи, Дэвид, - предложил он.

Мы вместе вышли наружу и удивленно уставились на окружающий нас ландшафт, столь же прекрасный, сколь и необычный. Прямо перед нами к спокойному морю полого спускался ровный берег. До самого горизонта морская гладь была усеяна бесчисленными маленькими островками, часть которых представляла собой безжизненные гранитные скалы, торчащие из воды, а другая была покрыта великолепной тропической растительностью и мириадами пестрых цветов.

За нашей спиной высился могучий лес гигантских древовидных папоротников, растущих вперемежку с обычными видами тропических деревьев. С них свисали пучки толстых лиан. Высокая густая трава скрывала сухие сучья и гниющие стволы упавших великанов. Вдоль опушки стелился такой же великолепный ковер из цветов, что и на островах, но в самом лесу было темно и неуютно.

В безоблачном небе сияло полуденное солнце.

- Не могу понять, в какой точке Земли мы находимся? - спросил я, повернувшись к Перри.

Некоторое время старик не отвечал. Глубоко задумавшись, он стоял, опустив голову. Наконец он заговорил.

- Дэвид, сказал он, - это, наверное сказал он, сказал он, - это, наверное я не уверен, что мы находимся на Земле.

- Что вы имеете в виду, Перри? - воскликнул я. - Уж не хотите ли вы сказать, что мы умерли и находимся на небесах?

Он улыбнулся и, повернувшись, указал на торчащий из земли нос нашего "разведчика".

- Если бы не это, мой мальчик, я и вправду мог бы так сказать. Но мой "железный крот" своим присутствием опровергает такое предположение. Уж в небеса-то он в любом случае не смог бы подняться. Однако я готов допустить, что мы попали в другой мир. И если мы находимся не на Земле, у меня есть веские причины полагать, что мы находимся внутри нее.

- А не могло случиться так, что мы вышли наружу где-нибудь в Вест-Индии? предположил я.

Но Перри покачал головой.

- Давай подождем делать выводы, - ответил он, - а пока займемся разведкой. Пойдем вдоль берега; может, встретим кого-то из местных жителей и что-нибудь узнаем.

Шагая по берегу, Перри подолгу вглядывался вдаль. Похоже, его мучила какая-то проблема.

- Дэвид, - внезапно обратился он ко мне, - тебе не кажется странной линия горизонта?

Приглядевшись, я начал понимать, почему все окружающее с самого начала вызывало у меня ощущение нереальности, - в этом мире не было линии горизонта! Куда ни кинь взгляд, простирались бескрайние морские просторы,