Безрассудная [Шеннон Дрейк] (fb2) читать постранично, страница - 3

- Безрассудная (пер. Владимир Витальевич Тирдатов) (а.с. Викторианская сказка -2) (и.с. Harlequin. Маскарад (Центрполиграф)) 1.09 Мб, 263с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Шеннон Дрейк

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Кэт была готова умереть на месте.

Глаза Дейвида закрылись, и ее охватила паника. Впрочем, она видела, что он дышит — его грудь поднималась и опускалась.

Внезапно послышались голоса. Подняв взгляд, Кэт увидела группу, спускающуюся по гравиевой дороге, которая вела к берегу. Она вскочила, ужасаясь своего почти обнаженного вида — ее белье прилипло к телу, что выглядело отнюдь не скромно. А то, что она замерзла, делало нескромность еще более очевидной. Кэт обхватила себя голыми руками.

— О, они ищут его… но я что-то видела здесь, на берегу! — Женский голос был приятным, но в нем слышались всхлипывания.

— Ну-ну, наш мальчик умеет плавать, Маргарет! — отозвался мужской голос. — С ним все будет в порядке.

Теперь Кэт видела очень хорошенькую женщину, стройную и элегантную, в легком летнем платье, сдвинутой набок шляпке и с зонтиком в руках — обруч в ее юбке ходил ходуном, когда она шла на высоких каблуках. Ее волосы были пепельно-светлыми, а глаза — голубыми, как море. Рядом с ней шел значительно более старший джентльмен в дорогом костюме, накидке и цилиндре. Они подходили все ближе и ближе.

Казалось, сердце Кэт вот-вот остановится. Мысленным взором она видела контраст между элегантной леди и собой, зная, что должна бежать.

Когда Кэт повернулась, чтобы броситься назад в воду, из волн менее чем в двадцати ярдах от нее поднялся мужчина.

Он был высоким и худощавым. Его мускулатура бросалась в глаза, ведь на нем были только нижние рубашка и штаны. Темные волосы намокли, а скульптурные черты лица выражали тревогу.

— Мисс! — окликнул он.

Негромко вскрикнув, Кэт подбежала к мутной воде, нырнула и поплыла быстрее, чем плавала когда-либо в своей жизни, не чувствуя холода и боли в конечностях.

Она выплыла на поверхность, не понимая, где находится, так как шел дождь.


— Маргарет!

Дейвид заморгал, вглядываясь в пелену дождя. Светловолосая дочь лорда Эйври, очень красивая и богатая леди Маргарет, со слезами на щеках, куда более крупными, чем капли дождя, смотрела на него. Не обращая внимания на грязь, она, сев на насыпь, положила его голову себе на колени.

Сердце Дейвида подпрыгнуло. Хотя Маргарет часто проявляла к нему нежные чувства, он полагал, что в гонке за ее рукой Роберт Стюарт и Аллан Бекенсдейл значительно опережают его.

И все же… как приятно смотреть на ее лицо!

На мгновение Дейвид был озадачен. Несколько секунд ему казалось, что он видит кого-то еще. Другое лицо, столь же миловидное, со странным зеленым светом в глазах и огненно-рыжими волосами. Ангел? Неужели он был так близок к смерти? А может, это была русалка — морская или речная фея?

Или же во всем повинно его воображение?

Не вообразил ли он также на качающейся палубе яхты касание чьих-то рук к своей спине, толкающих его в реку?

— Дейвид, пожалуйста, скажите мне, с вами все в порядке? — с беспокойством осведомилась Маргарет.

— Да, дорогая, все в порядке.

Это была неправда. Он продрог до костей, но разве это имело значение, когда прекрасная молодая леди нежно склоняется к нему?

Эти голубые глаза, в которых блестят слезы!..

Но…

— Вы спасли меня? — неуверенно спросил Дейвид.

— Ну, — пробормотала Маргарет, — я нашла вас у воды, втащила на насыпь, держала вашу голову у себя на коленях.

— Он будет жить! — прозвучал голос, сухой, грубый и нетерпеливый. И брызги ледяной воды упали на него.

— Сэр Хантер? — ахнул Дейвид, повернувшись в сторону голоса. Это действительно был он — знаменитый моряк, воин, геолог и искатель приключений, звезда лондонского общества стоял над ним, сердитый и хмурый.

И мокрый.

— Теперь Дейвид в безопасности, лорд Эйври, — сухо обратился Хантер к отцу Маргарет, который стоял в нескольких футах, с беспокойством наблюдая за ним. — Я должен найти девушку.

— Девушку? — переспросил Дейвид, снова заморгав.

— Ту, которая спасла вам жизнь, — резко ответил сэр Хантер, и Дейвид явственно услышал в его голосе невысказанное слово «дурак».

— Господи, сэр Хантер, вы же не собираетесь снова броситься в… — начал лорд Эйври.

— Собираюсь, — прервал его Хантер. — Чтобы не дать ей утонуть.

— Но вы утонете сами! — запротестовал лорд Эйври. — Если девушка в море, лодочники или рыбаки наверняка вытащат ее.

Очевидно, его возражения ничего не значили для Хантера, который повернулся и шагнул назад в воду.

— Отец, с ним будет все в порядке! — откликнулась Маргарет с восхищением, кольнувшим сердце Дейвида. — Сэр Хантер Мак-Доналд может противостоять любым трудностям.

«Сэр Хантер, — подумал Дейвид, — сильный, отважный и неуязвимый. А я лежу на грязном берегу, едва живой…»

Но в ее объятиях!

— Надеюсь, с вами все хорошо, — сказал лорд Эйври, опускаясь на колени рядом с Дейвидом и накрывая его своим дорогим сюртуком. — Слава богу, вы живы, мой мальчик! Вы можете встать? Поторопимся в дом, прежде чем вы умрете от холода.

Дейвид, пытаясь разобраться, что было реальностью, а что