спитав гном.
— Ні, мабуть, не бачив, — відповів Пелле.
— Отож-то, — мовив гном.
Вони дісталися до старої рудні в лісі. У темряві зблиснуло кілька зелених очей — напевно, очі гномів, бо коли Пелле підійшов ближче, то помітив на всіх червоні шапки й білі бороди.
— Ну ось, тут ми, гноми, й живемо, — сказав гном-провідник. — Правда ж, у нас затишна рудня?
— Та-ак, — згодився Пелле, а сам подумав: «Дивно, він чимось схожий на Монса, хоча чого б це Монс був тут, якщо він удома, та й у Монса немає бороди».
Двоє гномів голосно хихикнули, й гном-верховода, вліпивши кожному по ляпасові, сказав:
— Ми тут зібралися на свято. За давнім звичаєм наше свято починається хороводом. Та оскільки ти не гном, тобі треба зайти в середину кола.
— А можна мені стати в коло в червоному банті? — засміявся Пелле.
— Можна, — відповів гном.
Проте гноми стали колом і повели танок навколо Пелле, а гном-верховода ще й заспівав. І був то, далебі, не гарний гномський спів, а, можеш собі уявити! — хтозна-колишня зловтішна пісенька:
Ви бачили коли
безхвостого кота?
Навіки він, сірома,
зостався без хвоста!
Ну, а в нас хвости довгенькі
й танці наші веселенькі.
Тож проженім подалі
безхвостого кота.
А далі йшла ще й цілком нова строфа:
Що за потворний вид
в безхвостого кота!
Ми красені, а він —
то ж просто сміхота.
В нас і бороди, й шапки,
ми танцюєм залюбки,
та не пустимо до танцю
безхвостого кота!
Пелле вже замалим не заплакав, коли помітив те, чого не бачив досі: всі гноми мали хвости!
Нараз Пелле осмілів і гукнув:
— Егей! Може, це й смішно, що кіт не має хвоста, та, мабуть, куди смішніше, якщо його має гном. Хвости є у тролів, та їх ніколи не буває у гномів.
— А він каже чисту правду, — мовив Рікард із Рікомберга, стягнувши з себе бороду. — Ми про це не подумали!
— Тепер твоя борода ще кривіша, Монсе, — сказав Пелле, бо ж помітив, що перший гном був ніхто інший, як Монс!
Монс просто аж нетямився від люті.
— Як це ви тут опинилися? — спитав Пелле.
— Шкільна екскурсія, — відповів Біл.
— Екскурсійна школа, — додав Бул.
— По кроні з носа, — докинув Мурре зі Скуґстібле.
— Ну й дундуки! — скрикнув Монс. — Хіба з вами можна їздити на шкільні екскурсії?! Додому я повертатимуся сам, а ви з цієї рудні вибирайтесь, як самі знаєте!
Поки Монс тупав туди-сюди лапами, то Ґуллан з Аркадії, стоячи позад нього, злегка його пхнула, й він полетів сторч головою у великий пролом рудні!
— Допоможі-іть! — заволав Монс. — Я падаю! Падаю!
— Падаю! — повторила луна.
Лиходій Монс опинився аж на самому дні рудні! Коти стояли край пролому й зацікавлено дивилися вниз.
— Тепер у нього не крона, а справжня валюта, — сказав Мурре зі Скуґстібле.
— Усім вам щасливого Різдва! — гукнув Пелле Безхвостий і дременув додому — до своєї ялинки з салакою.
Примітки
1
Слова dreng — хлопчик (данською) і dräng — наймит (шведською) звучать майже однаково. (Тут і далі примітки перекладача).
(обратно)
2
Слова flöde (данською) — вершки і flöte (шведською) — поплавець звучать майже однаково.
(обратно)
3
Тут вигадане слово кіссінґасоціюється з прізвищем Квіслінґ, що в роки Другої світової війни став зрадником норвезького народу. Відтоді Квіслінґ є символом зради.
(обратно)
4
Dronningen— королева (данською), a Drottningen — королева (шведською).
(обратно)
5
Данською мовою слово сад вимовляється так, як шведською море — have.
(обратно)
Последние комментарии
2 часов 51 минут назад
2 часов 52 минут назад
4 часов 53 минут назад
4 часов 55 минут назад
2 дней 2 часов назад
2 дней 3 часов назад