Очарованный принц [Эллен Таннер Марш] (fb2) читать постранично, страница - 117

- Очарованный принц (пер. Елена В. Погосян) (и.с. Очарование) 622 Кб, 316с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Эллен Таннер Марш

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Коннора.

— Я люблю тебя, — отвечала она.

В миг соития они каждый раз в удивлении застывали, не сводя друг с друга восторженных глаз. И этот взгляд заменял им все слова: они слишком долго пробыли вместе, чтобы нуждаться в них.

А потом Джемма, все еще не в силах перевести дыхание, прижимала его к себе и, обхватив ногами, заставляла его все глубже и глубже погружаться в нее, а он приникал к ее губам жгучим поцелуем. И вот их губы встречались, а языки сплетались, усиливая остроту наслаждения. Они двигались удивительно согласованно, и это единение воспринималось ими как чудесное открытие. А под конец он опустил лицо на ее грудь, отдавая ей все, что должен был отдать, а она сжимала его в объятиях, выкрикивая имя любимого…

Несколько мгновений в спальне было тихо. Коннор еще лежал поверх нее, не в силах разомкнуть любовных объятий.

— Кажется, хлеб подгорает, — наконец прошептал он.

Она плотнее обхватила руками его плечи, а ногами — бедра, так, чтобы у него не возникло сомнений, что она не намерена его никуда отпускать. Потеребив губами чувствительное местечко у него на шее, она шепнула:

— Пусть себе превращается в головешки. Разве тебя это волнует, Коннор Макджоувэн?

Улыбнувшись, Коннор приподнялся на локте и посмотрел на жену.

— Ты права. Меня это не волнует, — и он провел пальцем по ее носику. — Но рано или поздно нам все равно придется встать. Мне нужно поправить изгородь и почистить упряжь, и нарубить дров, потому что ночи все еще слишком холодные…

— И все это действительно такие неотложные дела? — возразила Джемма, лукаво улыбаясь.

Выгнувшись всем телом, она безо всякого стеснения принялась ласкать его самым нежным образом и вполне преуспела в этом, что немедленно отразилось в его замутившемся взоре. Он взял ее лицо в свои огромные ладони и наклонился над нею:

— Вы когда-нибудь насытитесь, миссис Макджоувэн?

— Нет, — прошептала она в ответ.

— Боюсь, что это истинная правда.

— Ну если уж на то пошло, ты сам в этом виноват. Если бы ты не начал играть в эти игры тогда, на пути из Дербишира…

— О да, ты права, — улыбаясь, согласился он. — Я действительно виноват в том, что лишил тебя невинности. Ну что ж. С одной стороны, я не привык уклоняться от ответственности за то, что совершил. А с другой — я привык всегда доводить начатое дело до конца.

— А разве ты что-то уже начал? — с деланным недоумением подхватила она, хотя прекрасно чувствовала, как начинает оживать все еще погруженная в нее плоть.

— Х-м-м-м… Вероятно. Не Поп же это затесался между нами?

Джемма тихонько рассмеялась, пристраиваясь так, чтобы ничто не мешало ей отвечать на безмолвный приказ, исходивший от тела супруга. Глаза Коннора потемнели от новой волны страсти, и он с торжествующим смехом прижался к ее губам.

И в спальне снова воцарилась тишина.

Примечания

1

Помещик (шотл.). — Здесь и далее прим, перев.

(обратно)

2

Служанка, горничная (шотл.).

(обратно)

3

Пренебрежительное прозвище англичан, принятое у шотландцев и ирландцев (шотл.).

(обратно)

4

Кильт — национальная шотландская юбка.

(обратно)

5

Порода борзых собак, (шотл.)

(обратно)

6

Имеется в виду южная часть Шотландии.

(обратно)

7

Мартынов день —11 ноября.

(обратно)