Заглянуть вперед [Джон Браннер] (fb2) читать постранично, страница - 98

Книга 323552 устарела и заменена на исправленную

- Заглянуть вперед (пер. Лев Николаевич Высоцкий, ...) (и.с. Антология) 3.91 Мб, 258с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джон Браннер - Брайан Уилсон Олдисс - Рекс Стаут - Эллери Квинн

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="n_7">

7

Гринвич-Вилледж — район Нью-Йорка, центр культурной жизни и средоточие богемы. (Прим. переводчика.)

(обратно)

8

Чеширский Кот — персонаж сказки «Алиса в стране чудес». (Прим. переводчика.)

(обратно)

9

«Одеон» — один из нью-йоркских театров. (Прим. переводчика.)

(обратно)

10

Очевидно, имеется в виду английский писатель Томас Гарди (1840–1928).

(обратно)

11

Эллери имитирует по-детски неправильную речь Алисы из сказки Л. Кэролла. (Прим. переводчика.)

(обратно)

12

Льюис Кэролл (псевдоним Ч. Л. Доджсона) был преподавателем оксфордского богословского колледжа и носил священническое звание.

(обратно)

13

Полицейский (жарг.).

(обратно)

14

По Фаренгейту.

(обратно)

15

Карточная игра.

(обратно)

16

Оригинал: Immune to murder

В сборнике: Rex Stout

Three for the chair (A Nero Wolf threesome) Bantam Books, N.-Y., 1958

(обратно)

17

но следует говорить только по-французски. Вы меня поняли? Хорошо…

(обратно)