Цвет фона черный светло-черный бежевый бежевый 2 персиковый зеленый серо-зеленый желтый синий серый красный белый
Цвет шрифта белый зеленый желтый синий темно-синий серый светло-серый тёмно-серый красный
Размер шрифта 14px 16px 18px 20px 22px 24px
Шрифт Arial, Helvetica, sans-serif "Arial Black", Gadget, sans-serif "Bookman Old Style", serif "Comic Sans MS", cursive Courier, monospace "Courier New", Courier, monospace Garamond, serif Georgia, serif Impact, Charcoal, sans-serif "Lucida Console", Monaco, monospace "Lucida Sans Unicode", "Lucida Grande", sans-serif "MS Sans Serif", Geneva, sans-serif "MS Serif", "New York", sans-serif "Palatino Linotype", "Book Antiqua", Palatino, serif Symbol, sans-serif Tahoma, Geneva, sans-serif "Times New Roman", Times, serif "Trebuchet MS", Helvetica, sans-serif Verdana, Geneva, sans-serif
Насыщенность шрифта жирный
Обычный стиль курсив Ширина текста 400px 500px 600px 700px 800px 900px 1000px 1100px 1200px Показывать меню Убрать меню Абзац 0px 4px 12px 16px 20px 24px 28px 32px 36px 40px
Межстрочный интервал 18px 20px 22px 24px 26px 28px 30px 32px
свои и чужие. А потом шарахнуться в юность. и будь что будет.
А пока остаётся писать никому не нужные стихи и глядеть в небо и слышать, как оно смеётся над тобой: — Где твоя радость, ну, где твоя радость, где?
Комментарии
1
Маня Норк (псевд.) родилась в 1969 г. Окончила Тартуский университет. Живет в Тарту. «Анамор» - ее первое прозаическое произведение.
(
обратно )
2
«Пороховой погреб» (эст.).
(
обратно )
3
«Камышовая река» и «Дочь паромщика» (англ.).
(
обратно )
4
«Злая собака» (эст.)
(
обратно )
5
«Иди в задницу» (эст.)
(
обратно )
6
«Универмаг» (эст.)
(
обратно )
7
«Большая тень», «Маленькая тень», «Средняя тень», «Большая тень-1», «Большая тень-2» (эст.).
(
обратно )
8
От англ. «long play» (долгоиграющая пластинка)
(
обратно )
9
«Дуры» (эст.)
(
обратно )
10
«Русский, руссь, капустный червь» (эст.)
(
обратно )
11
Мама, папа, нельзя! (эст.)
(
обратно )
12
Прозвище эстонцев, от эст. kurat («черт»)
(
обратно )
13
«Русские свиньи» (эст.)
(
обратно )
14
От песни Сержа Генсбура «Anamouro. Это слово можно перевести как «внелюбовь» или даже «алюбовь».
(
обратно )
15
«.. .iban a coger olivas i tornaban desmaidas i las colores perdidas en Jaen» (исп.) — из народной песни.
(
обратно )
16
«Гороховый суп» (англ.)
(
обратно )
17
«Porque tu me queres, ya-llah, matare?» (исп.) — народное.
(
обратно )
18
«Кафе» (эст.).
(
обратно )
Последние комментарии
31 минут 36 секунд назад
9 часов 34 минут назад
1 день 8 часов назад
1 день 9 часов назад
1 день 9 часов назад
1 день 9 часов назад