Крыланы — плодоядные рукокрылые. В отличие от летучих мышей могут достигать крупных размеров.
(обратно)
20
По ассоциации с библейским воскрешением Лазаря.
(обратно)
21
Система зачетных оценок — А, В, С, где А наивысшая; соответствует российской пятерке.
(обратно)
22
Американский сыр — полужирный сыр типа чеддера.
(обратно)
23
Венерина мухоловка, или дионея, — хищное насекомоядное растение.
(обратно)
24
Имеется в виду сказка братьев Гримм «Король-лягушонок, или Железный Генрих».
(обратно)
25
Ламаз Фернан (1890–1957) — французский врач, разработавший метод физической и психологической пренатальной подготовки, основанной на дыхании, предусматривавший участие отца в родах.
(обратно)
26
«Гензель и Гретель», «Куст можжевельника», «Братец и сестрица» — сказки братьев Гримм.
(обратно)
27
Биг-Сур — знаменитый живописный район к югу от Монтерея, где находится гора Санта-Лючия.
(обратно)
28
Менло-Парк — небольшой город в западной части Калифорнии.
(обратно)
Эндрю Лэнг (1844–1912) — классик английской детской литературы, шотландский фольклорист и писатель, автор и составитель сказок, в том числе «Красной книги сказок».
(обратно)
Последние комментарии
3 часов 9 минут назад
3 часов 17 минут назад
3 часов 46 минут назад
3 часов 49 минут назад
3 часов 50 минут назад
3 часов 57 минут назад