Паводок [Юнни Халберг] (fb2) читать постранично, страница - 76

- Паводок (пер. Нина Николаевна Федорова) (и.с. В иллюминаторе…) 1.06 Мб, 203с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Юнни Халберг

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

участке возле аллеи. Во дворе новые вассхёуговские автомобили и сам Вассхёуг, смотрит вверх. Усадьба скрылась из виду, вертолет продолжал путь на север над широкой долиной. Дорога. В нескольких местах размытая. Автобусная остановка возле Брекке. Пилот развернулся и прошел над Мелё.

— Теперь смотри внимательно, — сказал Ян Туре.

Камера снимала участок между мостом и усадьбой. Всё под водой. Потом на экране возник Йёрстад. Дома затопило, но они стояли. И жилой дом, и скотный двор, и машинный сарай — все на месте. Странно смотреть, серо-зеленая вода и красная крыша жилого дома, красная кровля скотного двора и ржавый гофр машинного сарая. Мирное зрелище, вода спокойная, зеленая, неопасная. Вертолет шел над холмом. Камера дала крупный план: каменная загородка возле крепости, наши коровы, бычки и несколько мамашиных кур. Скотина щипала траву, куры важно расхаживали рядом. Я отчетливо видел их всех и тихонько назвал по имени каждую корову, каждого бычка. А вертолет был уже над крепостью, опустился к обрывистому северному склону и полетел дальше вверх по течению Квенны. Я прислонился к прилавку, глянул в окно. На тротуаре толпился народ, смотрел на экраны. Я обернулся к Юнни.

— Усадьба-то наша стоит!

Он радостно кивнул.

— А я думал, ее смыло.

Я подошел к стулу, сел. Жуткое дело, подумалось мне, Йёрстад выстоял. Я наклонился, обхватил голову руками, услыхал его шаги, понял, что он рядом. Он сел на соседний стул.

— Ничего страшного, — сказал я, — все идет по кругу. Этаким круговоротом. Ты вот мой брат.

Юнни обнял меня за плечи, а смотрел так, будто готов сделать для меня что-то очень хорошее, только не знает что.

Примечания

1

Мик Джаггер (р. 1943; полное имя Майкл Филипп Джаггер) — лидер английской группы «Роллинг стоунз».

(обратно)

2

Ленсман — чиновник, выполняющий в сельской местности административные и полицейские функции.

(обратно)

3

Автор сравнивает Людвика с Видкуном Квислингом (1887–1945), организатором и лидером фашистской партии в Норвегии, который содействовал захвату страны Германией.

(обратно)

4

Подпольная военная организация Движения сопротивления в Норвегии во время Второй мировой войны.

(обратно)

5

Норвежское государственное радиовещание и телевидение.

(обратно)

6

Уллевол — район Осло.

(обратно)

7

Песня Фрэнка Синатры.

(обратно)

8

Крупнейшая консервативная партия Норвегии.

(обратно)

9

Ежедневная ословская газета.

(обратно)

10

Аль Пачино играет в «Крестном отце» роль Майкла Корлеоне.

(обратно)

11

Прёйсен Алф (1914–1970) — норвежский поэт и прозаик.

(обратно)

12

Современный норвежский политик.

(обратно)

13

Гикори — американский орех, отличается крепкой, прочной древесиной.

(обратно)