Влюбленные беглецы [Джуди Кристенберри] (fb2) читать постранично, страница - 3

- Влюбленные беглецы (а.с. 4 невесты для 4 братьев -14) (и.с. Любовный роман (Радуга)-1346) 204 Кб, 92с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джуди Кристенберри

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

информацией, или я ничего не скажу вам.

— Забудьте. Я сам справлюсь. — Он повернулся, собираясь уйти.

Джулия бросилась ему наперерез.

— Не смейте уходить. Я пойду за вами.

Он ухмыльнулся.

— В ночной рубашке? Это будет интересно.

Джулия забыла, что не оделась и не уложила вещи. На это уйдет полчаса, а Рэмплинг не станет ждать.

Почувствовав, что краснеет, девушка плотнее запахнула ворот халата.

Внезапно он почему-то подобрел.

— Встретимся за обедом в «Мэншен» на Тертл-стрит. Посмотрим, что мы сможем придумать.

— Где находится «Мэншен»?

Рэмплинг закатил глаза.

— Это один из самых знаменитых отелей в мире. Возьмите такси. Шофер знает, где это. В час. Если не придете, я буду продолжать без вас. Понятно?

— Понятно. Я приду.

Он коротко кивнул и вышел.

Джулия начала поспешно укладывать вещи, прервавшись лишь для того, чтобы одеться. Она не стала накладывать макияж. Самое важное — ее мать. Нужно узнать, что случилось с ней.

И как, интересно, зовут Рэмплинга?

ГЛАВА ВТОРАЯ

Когда Джулия вошла в ресторан, расположившийся в красивом особняке и составлявший одно целое с отелем под тем же названием, ее брюки и блузка не заставили метрдотеля поднять брови. Однако он был явно удивлен, увидев чемодан.

— Добро пожаловать в «Мэншен», мисс. Не хотите ли отдать на хранение ваш чемодан?

Джулия облегченно вздохнула.

— Большое спасибо. Мне негде было оставить его.

— Вы собираетесь обедать в одиночестве?

— Нет, с мистером Рэмплингом.

— Сюда, пожалуйста, — подобострастно произнес метрдотель. — Мистер Рэмплинг ждет вас.

Он провел Джулию к столику, выдвинул для нее стул и вручил меню.

— Сейчас подойдет ваш официант.

— Здравствуйте, — приветствовала Джулия мужчину, сидевшего за столом.

— Рад, что вы пришли, Джулия.

— Вы думали, что я могу отказаться от поисков матери?

— Она с моим отцом, а не с каким-нибудь гангстером, — с заметной обидой произнес он.

— Это вы так говорите, — возразила Джулия. Она ничего не знает ни о Эйбе Рэмплинге, ни о его сыне.

Очевидно, он прочитал ее мысли.

— Мы с отцом занимаемся гостиничным бизнесом, Джулия.

— О! Но это не значит, что вы не связаны с гангстерами.

— Это значит, что вы слишком много смотрите телевизор. — Рэмплинг бросил взгляд на меню. — Выбрали?

— Нет. Я… одну минутку. — Джулия открыла меню и, увидев цены, едва не ахнула. Как только она закрыла меню, к столу приблизился официант.

— Черепаховый суп, пожалуйста.

— Да, мадам. И основное блюдо…

— Нет, это все.

Несколько удивленный официант повернулся к мистеру Рэмплингу:

— А вы, сэр?

— Черепаховый суп. И филей с брокколи.

— Да, сэр.

— Вы уверены, что не хотите филей? — обратился Рэмплинг к Джулии.

— Нет, спасибо. И принесите отдельные счета, пожалуйста, — добавила Джулия, обращаясь к официанту, который неуверенно посмотрел на Рэмплинга.

— Не нужно, — спокойно сказал он.

Прежде чем Джулия успела возразить, официант удалился.

— Почему вы сделали это? — спросила она.

— Ради моей репутации, — улыбнулся Рэмплинг.

— Мне нет дела до вашей репутации!

— Тогда ничто не мешает вам удалиться, — сухо сказал он.

Джулия поджала губы. Она не может уйти, пока не узнает то, что ей нужно.

— Очень хорошо, — так же сухо сказала Джулия. — Я отдам вам деньги, когда мы выйдем.

— Думаю, что на тарелку супа у меня хватит, — саркастически заметил он.

— Меня это не интересует. Я всегда сама плачу за себя.

— И чем вы зарабатываете на жизнь, Джулия? Она пожевала нижнюю губу.

— Я учительница.

Рэмплинг нахмурился.

— Поэтому вы заказали только суп?

— Нет! Я… просто не хочу есть.

— И все же я заплачу за обед. К тому же мне нужно получить от вас информацию.

— Послушайте, мистер…. Как вас зовут?

— Это имеет значение?

— Я думала, что мы согласились обменяться информацией.

Он испытующе посмотрел на нее.

— Ник.

— Очень хорошо, Ник. Я думаю, мы можем поделиться сведениями, которые у нас есть, и действовать более эффективно.

— Я определенно буду действовать более эффективно, но мне непонятно, для чего они вам.

— Я так же хочу найти мать, как вы — отца.

— Почему? Мой отец — завидный улов. Неудивительно, что ваша мать заграбастала его.

Джулию охватил гнев.

— Моя мать не собиралась соблазнять вашего отца. Она никогда не делала этого!

— Вы этого не знаете.

Его равнодушный тон привел ее в ярость.

— Нет, знаю!

— Послушайте, Джулия. Мой отец всегда любил женщин. А те в свою очередь воображали, что им удастся присосаться к его состоянию. Ваша мать — не исключение.

К его состоянию? Внезапно Джулию осенило. Ник Рэмплинг! Владелец знаменитых отелей. Она недавно читала о нем. Богатый, успешный бизнесмен и завидный жених, судя по фотографии, на которой он запечатлен с красоткой, повисшей у него на руке.

Его отец удалился от дел несколько лет назад, передав сыну семейный бизнес стоимостью в сотни миллионов долларов.

— Моей матери не нужны ваши деньги!

— Она