Он еще отомстит [Джек Хиггинс] (fb2) читать постранично, страница - 49

- Он еще отомстит (пер. И. В. Турбин) (а.с. Ник Миллер) (и.с. Мастера остросюжетного детектива) 614 Кб, 135с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джек Хиггинс

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

— Но там нет телефона, — ответила она. — Он живет на нашем катере на реке недалеко от Гримсдайка.

— В болотах?

— Да, он поехал поохотиться.

— Это примерно миль двадцать отсюда, верно?

— Восемнадцать по счетчику.

— Отлично, мы поедем туда и повидаем его. Сейчас еще рано, и на дорогах пусто. Это не займет у нас более получаса.

Она коротко кивнула:

— Я только предупрежу Дженни. Всего один момент.

Она повернулась и побежала по газону, а Миллер пошел обратно к машине.


Прошло не более десяти минут как они уехали, когда зазвонил телефон и Дженни ответила по аппарату, который стоял на кухне:

— Дом полковника Крейга.

Голос был приятный и доброжелательный.

— Доброе утро, мое имя Фаллертон, Грегори Фаллертон. Я коллега полковника Крейга. Он сказал мне, что уезжает на несколько дней, и дал свой адрес, чтобы я мог обратиться к нему, если что-нибудь произойдет. Чертовски глупо с моей стороны, но я потерял его.

— Он на катере, сэр, — ответила Дженни. — Это на реке около Гримсдайка, в болотах, в миле к югу от Галлер-Бенд.

— Вы так добры, благодарю вас.

— Не за что. — Она положила трубку и вернулась к своей работе.


Когда Макс Вернон вышел из телефонной будки на маленькой сельской улице, он напоминал волка, ставшего на след. Он открыл дверцу машины и забрался на пассажирское место рядом с Карвером.

— Отлично, мой мальчик Бенни, мы снова при деле. — Он потер руки. — Давай-ка посмотрим карту.

Глава 14

Болота в Гримсдайке у устья реки простирались широко, и все грязевые отмели поросли камышом выше человеческого роста. С незапамятных времен сюда приходили разные люди — римляне, саксонцы, датчане, норманны, — но в двадцатом веке эту заброшенную землю населяли главным образом птицы, кроншнепы и черные казарки, которые прилетали на отмели зимовать из Сибири.

Миллер свернул на своем «купере» с главного шоссе на сельскую дорогу, которая была не шире повозки и поросла травой. С обеих сторон тянулись заросли камыша, и легкий ветерок со стороны моря гнал через них туман.

Гарриет опустила стекло и сделала глубокий вдох, наслаждаясь соленым воздухом.

— Чудесно, я люблю приезжать сюда. Больше на земле нигде нет такого. Это совсем другой мир.

— Должен признаться, мне тоже нравится, — откликнулся Ник. — Я никогда раньше здесь не бывал.

— В болотах легко затеряться во время тумана. Это ужасно, — сказала она. — В некоторых местах есть зыбучие пески, а дыры в болоте способны поглотить автомобиль.

По мере приближения к реке туман становился гуще, и наконец видимость сократилась до двадцати ярдов. Потом дорога совсем затерялась в траве, а их окружили заросли терновника. Под одним из таких деревьев стоял «ягуар» Крейга, и Миллер затормозил.

— Отсюда придется идти пешком, — сказала Гарриет. — Здесь не очень далеко.

Они двинулись по узкой тропе среди камышей. В тумане поднимались потревоженные дикие птицы, и где-то послышался голос кроншнепа. Болото становилось все более ненадежным, всюду с чавкающим звуком проступала вода и поблескивала черная грязь.

— Если мы не поспешим, то можем не застать его, — забеспокоилась Гарриет. — Начинается отлив. Это лучшее время для охоты на уток.

Она почти бежала по тропе, Миллер следовал за ней и вдруг почувствовал на лице холодный порыв ветра и услышал, как она кричит сквозь дождь, махая рукой.

Туман немного рассеялся, и катер, причаленный к берегу в сорока или пятидесяти футах отсюда, стал различим. Дункан Крейг, в старом берете и полевой куртке десантника, с ружьем под мышкой, уже собирался пересесть в плоскодонную лодку для передвижения по болотам. Он выпрямился, посмотрел в их сторону, закрывая рукой лицо от дождя, а потом вдруг побежал им навстречу.

Когда он схватил Гарриет за руку, его лицо стало бледным и встревоженным. Впервые Миллер видел, как Крейг проявлял свои эмоции.

— Какого черта вы тут делаете?

Гарриет удивленно уставилась на него:

— Что такое, папа? Что-то не так?

— Мы попытались арестовать Макса Вернона сегодня утром, но он ускользнул от нас, — сообщил Миллер. — Я полагал, вы должны знать, что он на свободе.

Крейг слегка подтолкнул Гарриет.

— Уберите ее отсюда, Миллер! Уберите ее, пока не поздно!

Гарриет обернулась с бледным лицом, а Миллер произнес:

— Бог мой, вы ждете его, не так ли? Вы сами все это подстроили?

— Рассчитал каждый шаг. — Крейг похлопал по ружью. — Вернон должен иметь свой шанс — это входит в правила игры.

— Никакой игры больше, вы, проклятый упрямец, — отрезал Миллер. — Вы можете понять это своей головой? Если Макс Вернон придет сюда, то у него будет только одна цель.

— Что меня вполне устраивает. — Внезапно в его голосе послышался металл. — Хватит разговоров. А теперь уберите Гарриет отсюда.

Миллер пожал плечами и спокойно возразил:

— Очень хорошо, если вы уж так хотите. Но предупреждаю вас: первое, что я сделаю, — это