Солнце далеко [Добрица Чосич] (fb2) читать постранично, страница - 135

- Солнце далеко (пер. Т. Попова, ...) 1.45 Мб, 363с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Добрица Чосич

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

населением.

(обратно)

3

Имеются в виду военные формирования Лётича — лидера сербской фашистской организации «Збор» и генерала Недича — премьер-министра сербского прогитлеровского правительства.

(обратно)

4

Четнические гарнизоны были созданы во время второй мировой войны предателем югославского народа Драже Михайловичем для борьбы с партизанами.

(обратно)

5

Морава — крупная река в Югославии; Копаоник — один из хребтов Сербского нагорья.

(обратно)

6

Гунь — верхняя мужская суконная одежда сербских крестьян.

(обратно)

7

Шумадия — область в центральной Сербии.

(обратно)

8

Пролетарские части (бригады, позднее дивизии) — первые регулярные формирования Народно-освободительной армии Югославии, прославившиеся в борьбе с немецко-фашистскими захватчиками своими легендарными подвигами.

(обратно)

9

Михайлович, Драже — великосербский националист, военный министр эмигрантского королевского правительства. В самый разгар национально-освободительной борьбы югославского народа с фашистскими захватчиками выступил против Народно-освободительной армии и партизанских отрядов. Его войска — четники — запятнали себя кровавыми расправами над партизанами и мирным населением. Впоследствии казнен как предатель.

(обратно)

10

Слатина — село в восточной Сербии.

(обратно)

11

Ракия — фруктовая водка.

(обратно)

12

Имеются в виду немцы, носившие каски, четники Михайловича, ходившие в шубарах — высоких меховых шапках, и недичевцы, головным убором которых являлись пилотки.

(обратно)

13

Расина — река в восточной Сербии.

(обратно)

14

Левчане — жители Левача — области в Поморавье.

(обратно)

15

Девятого марта.

(обратно)

16

Гоч — горный массив к северо-западу от Ястребца.

(обратно)

17

Опанки — кожаная плетеная обувь у сербских крестьян.

(обратно)

18

Шестого мая.

(обратно)

19

Югорас — профашистская организация так называемых Югославских рабочих профсоюзов.

(обратно)

20

Покраинские комитеты — организации Коммунистической партии Югославии в национальных районах страны (в Сербии, Хорватии, Словении и т. д.).

(обратно)

21

Царь Лазарь — сербский князь, правивший во второй половине XIV века. Возглавлял сербское войско в битве с турками на Косовом поле (1389).

(обратно)

22

Камашна — кожаная крага.

(обратно)

23

Жупа — область в Поморавье.

(обратно)

24

Срез — уезд.

(обратно)

25

Цер — горный массив в Сербии, близ которого в первую мировую войну сербы разгромили австро-венгерскую армию.

(обратно)

26

Гарав (сербск.) — чумазый, закопченный.

(обратно)

27

Баксуз (сербск.) — неудачник, человек, приносящий несчастье.

(обратно)

28

Усташи — так назывались солдаты воинских формирований предателя хорватского народа Павелича. Усташи отличались исключительной жестокостью по отношению к партизанам и мирному населению.

(обратно)

29

Вон!

(обратно)

30

Где твой отец, мать твою… Говори, ну! Говори, а не то вот как дам тебе!

(обратно)

31

Врешь! Говори, они только сейчас были здесь!

(обратно)

32

Говори, когда тебя спрашивают! Застрелю! Говори!

(обратно)

33

А теперь ты говори!

(обратно)

34

Пелагич Васа (1838–1899) — один из первых социалистов-утопистов Сербии.

(обратно)

35

Скупщина — высший законодательный орган в Югославии, парламент.

(обратно)

36

--">