Міжконтинентальний вузол [Юліан Семенов] (fb2) читать постранично, страница - 116

- Міжконтинентальний вузол (пер. Надія Орлова) (а.с. Степанов) 1.11 Мб скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Юліан Семенов

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

впізнання, — тихо сказав Славін, попередивши можливі слова Степанова, — а вже потім обговоримо ситуацію.

І зірвав простирадло з того, що лежало на хірургічному столі.

— Та ви помацайте, помацайте, — сказав він, звертаючись до Кузані. — Це муляж, не страшно… «Голову» знесли з американських карабінів з оптикою. Що стосується Геннадія Кулькова, автора листа, опублікованого на Заході, — до речі, його текст, підготовлений у Ленглі, зберігається у нас, як доказ; у ЦРУ він вважався агентом «Н-52» — то зараз він у Москві, в тюрмі. Якщо хочете взяти в нього інтерв'ю і зробити кінозйомки, думаю, слідство — як виняток — надасть вам таку можливість, приїжджайте в Союз. Коли Степанов просив вас — після «вбивства вченого» — почекати сім днів, ми не думали, що події розгортатимуться з такою швидкістю… Та й друзі містера Сема Піма трохи поспішили… Якщо у вас виникли якісь запитання, мене вповноважили відповісти, — Славін усміхнувся, — представникам радянської та американської преси… А втім, якщо ви зараз не готові до роботи або зайняті чимось іншим, офіційне повідомлення ТАРС про це опублікують у наших газетах. Отже, думаю, післязавтра переговори в Женеві поновляться. І діалог, який розпочався між Москвою і Вашінгтоном, не буде припинено…


Примітки

1

Місайлс — ракети.

(обратно)

2

У США аптека є водночас баром і невеличким універсальним магазином.

(обратно)

3

Дипи — коротка назва дипломатичних кур'єрів.

(обратно)

4

МДІМВ — Московський державний інститут міжнародних відносин.

(обратно)

5

«Мігро» — мережа магазинів у Швейцарії.

(обратно)

6

Горіхи (америк. жаргон) — хабарі.

(обратно)

7

ВПК — воєнно-промисловий комплекс.

(обратно)

8

ЗДРО — завідуючий директоратом ЦРУ США.

(обратно)

9

Будь ласка, сідайте й почекайте трохи (англ.).

(обратно)

10

Хочеш робити зі мною любов? (Англ.).

(обратно)

11

НСА — Національне агентство безпеки США.

(обратно)

12

СіС — секретна служба Англії.

(обратно)

13

«Колл-герлс» — дівчата, яких викликають по телефону в номер готелю.

(обратно)

14

«Гер обер» — офіціант (нім.).

(обратно)

15

«у» — агент ЗДРО, який працює у представництві газети «Чікаго Стар» в НДР.

(обратно)

16

Місце переходу державного кордону НДР і американської зони окупації Західного Берліна.

(обратно)

17

Фургон.

(обратно)

18

Переговорний пристрій.

(обратно)

19

Детективний телесеріал, який щотижня показують у ФРН.

(обратно)

20

Пивна.

(обратно)

21

Джазова програма.

(обратно)
--">