Камушек на ладони. Латышская женская проза [Нора Икстена] (fb2) читать постранично, страница - 75

- Камушек на ладони. Латышская женская проза (пер. В. Семенова, ...) (а.с. Антология современной прозы -2000) (и.с. Латвия - русскому современнику) 2.89 Мб, 201с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Нора Икстена - Андра Нейбурга - Инга Абеле - Регина Эзера - Визма Белшевица

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

весь свет, под ногами похрустывает лед, когда я захожу за угол. Комната выстудилась, ребенок в самом деле орет в кроватке голый, выпроставшись из всех кофточек и ползунков. В холодной тьме понемногу разгорается голый, оранжевый круг спирали на плитке. Я беру малыша на руки и хожу из комнаты в кухню, трясу и прижимаю к себе так сильно, что у него захватывает дух. Тишина воцаряется лишь на мгновение, но и в этот короткий миг я слышу, как она ходит там, наверху. Из кухни в комнату и обратно, и опять все с начала. Что-то ей тревожно. Той, которую я когда-то называла Розой.

Перевела В. Ругайя

От издателя

This book has been published with financial support of the Swedish Foundation SIDA and Soros Foundation-Latvia, the project was iniciated by the Embassy of Sweden in Latvia. Nordik publishers are very thankful to the Human rights and ethnical tolerance programm of the SFL and former attache culturel of the Embassy of Sweden in Latvia mr. Mats Sylwan.


Книга издана благодаря финансовой поддержке Фонда SIDA (Швеция) и Фонда Сороса-Латвия, организационным усилиям посольства Швеции в Латвии и Бюро программ ФСЛ по правам человека и этнического согласия, а также бывшего атташе по культуре посольства Швеции в Латвии г. Матса Силвана.


Šī grāmata ir tapusi, pateicoties Zviedrijas Fonda SIDA un Sorosa Fonda-Latvija finansiālajam atbalstam, Zviedrijas vēstniecības Latvijā organizatoriskajiem pūliņiem, Sorosa Fonda-Latvija cilvēktiesību un etniskās saskaņas komisijas darbībai, kā arī Zviedrijas vēstniecības Latvijā bijušā kultūras atašeja Matsa Silvana kunga neatlaidībai.


Grāmata iesakāma latviešu literatūras apguvei skolās un augstskolās.

Книга рекомендуется для изучающих латышскую литературу в школах и вузах.

Примечания

1

Эй, кутька! (англ.)

(обратно)

2

Такова жизнь (франц.)

(обратно)

3

Пока (немецк.)

(обратно)

4

Эй, киска! Что ты торчишь там? (англ.)

(обратно)

5

Богородице Дево, радуйся, благодатная Мария, Господь с Тобою: благословенна Ты в женах… (польск.)

(обратно)

6

Святая Мария, матерь Божья… (польск.)

(обратно)

7

Не убий! (польск.)

(обратно)

8

На что ты там глазеешь, моя чудная маленькая шлюшка? (англ.)

(обратно)

9

Истина в вине (лат.)

(обратно)

10

Развитие (англ.).

(обратно)

11

Английский вариант имени «Тимофей».

(обратно)

12

Тут автор, вероятно, по причине присущего ей легкомыслия, цитирует отрывок письма не целиком. В оригинале он звучит так: «…много хорошего. Но есть у нее два качества, которые меня привлекают, — артистичность и фантазия, которую многие ошибочно называют ложью. Быт наш от этого не легче, но надо уметь признавать достоинства».

(обратно)