Море лиц [Роберт Силверберг] (fb2) читать постранично, страница - 7

- Море лиц (пер. Белла Михайловна Жужунава) 110 Кб, 19с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Роберт Силверберг

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

погружения-исчезновения и возвращения-возрождения. Я должен последовать за ней.


Сейчас нет смысла делать вид, что плывешь. Можно просто прижать руки и ноги к телу, прекратить сопротивление и, прорезая водоворот, опускаться все ниже и ниже, пока не достигнешь сердцевины воронки, а потом — фьюить! — последний спуск. Я лечу вниз. Падение продолжается целую вечность. «Он будто бы летел С утра до полдня и с полдня до заката…» Захваченный кружением огромной всасывающей воронки, я лечу сквозь полое сердце водоворота и вдруг оказываюсь в области холодной, спокойной воды, гораздо ниже поверхности моря. Легкие горят, трудная клетка, в тщетной попытке втянуть воздух, посылает болезненные импульсы в подмышки. Я скольжу вдоль гладкого вертикального склона подводной горы. Нога нащупывает выступ; я вслепую двигаюсь вдоль него и наконец добираюсь до входа в пещеру, под острым углом прорезанного в каменной стене. И вползаю туда.

Внутри пространство, наполненное воздухом, влажное, скользкое, освещаемое необъяснимым внутренним мерцанием. Здесь Эйприл, она скрючилась в дальнем конце пещеры. Она обнажена, дрожит, влажные пряди волос облепили бледную шею. Увидев меня, она поднимается, но не делает ни шага вперед. Груди у нее маленькие, бедра узкие, тело как у ребенка.

— Пошли. Давай вместе уплывем отсюда, Эйприл. — Я протягиваю ей руку.

— Нет. Это невозможно. Я утону.

— Я буду с тобой.

— Все равно. Я знаю, что утону.

— Что в таком случае ты собираешься делать? Просто оставаться здесь?

— Какое-то время.

— До каких пор?

— Пока не станет безопасно выйти, — отвечает она.

— Когда это произойдет?

— Я пойму.

— Я подожду вместе с тобой. Хорошо?


Я не тороплю ее. Наконец она говорит:

— Теперь можно идти.

На этот раз, к собственному удивлению, именно я колеблюсь. Как если бы между нами произошел обмен силой и теперь я слабее. Я отступаю, но она берет меня за руку и решительно ведет к выходу из пещеры. Я вижу, как снаружи пенится в водовороте вода, но к нам не приближается, потому что воздух внутри пещеры не подпускает ее. Эйприл движется по влажному ходу, уводящему нас от пещеры. Она возбуждена, сияет, глаза горят, груди подскакивают.

— Идем! — восклицает она. — Вот, сейчас!

Мы вместе выскальзываем из пещеры.

Вода обрушивается на меня. Я хватаю ртом воздух, задыхаюсь, спотыкаюсь. Давление ужасающее. Барабанные перепонки жалобно стонут, в ноздри неудержимо проникает вода: Я чувствую, как надо мной в безумном танце кружит водоворот. Охваченный паникой, я поворачиваюсь и пытаюсь вернуться в пещеру, но она не впускает меня. И я позволяю воде поглотить меня. Видимо, я тону. Глаза ничего не видят. Я смутно осознаю, что Эйприл хватает меня, держит меня, тащит меня вверх. Что она делает? Хочет пробиться сквозь водоворот снизу? Кругом мрак. Единственное ощущение — прикосновение ее руки. Я изо всех сил стараюсь сфокусировать взгляд и в конце концов вижу ее сквозь фиолетовую дымку. Как сильно ока похожа на Ирэн! Кто она, Ирэн или Эйприл? Вряд ли это важно. Я тону, вот что сейчас занимает меня. Скоро все будет кончено. Отпусти меня, говорю я ей, отпусти, дай утонуть, и дело с концом. Спасай себя. Спасай себя. Но она не обращает внимания и продолжает тащить меня.

Мы вырываемся к солнечному свету.

И, вынырнув на поверхность, радуемся благословенному теплу.

— Смотри! — кричит она. — Вот остров! Плывем, Ричард, плывем! Мы будем там через десять минут и сможем отдохнуть.

Лицо Ирэн заполняет все небо.

— Плыви! — повторяет Эйприл.

Я пытаюсь, но у меня нет сил. Несколько взмахов, и я впадаю в ступор. Эйприл, по-видимому, не осознает этого и намного опережает меня. Эйприл, зову я! Эйприл! Эйприл, помоги мне. Я думаю о береге, о теплом влажном песке, о ряде пальм, о замысловатой структуре белесых кораллов. Да. Пора домой. Там меня ждет Ирэн. Эйприл! Эйприл!

Она выбирается на берег. Ее худощавая обнаженная фигура блестит в жарком солнечном свете.

Эйприл?

Я во власти моря. Словно обломок кораблекрушения, я медленно дрейфую в сторону водоворота.


Вниз. Вниз. Это непреодолимо. Эйприл исчезла. Я вижу лишь мерцающую в волнах Ирэн. Вниз.

Холодная темная пещера.

Где я? Не знаю.

Кто я? Доктор Ричард Бьернстренд? Эйприл Лаури? Оба вместе? Ни один из них? По-моему, я Бьернстренд. Был. А сейчас просто Дики[6], Дики, Дики.

Как выбраться отсюда? Не знаю.

Что же, подожду. Рано или поздно я стану сильнее и выплыву отсюда. Раньше. Позже. Посмотрим.

Ирэн?

Эйприл?

Я Дики, Дики, Дики.

Где?

Я.

Примечания

1

Дж. Мильтон. Потерянный рай, кн. 1. Перевод А. Штейнберга.

(обратно)

2

У. Шекспир. Король Генрих VIII, акт 3, сцена 1. Перевод В. Томашевского.

(обратно)

3

Сенсорная депривация — продолжительное, более или менее