Похищенный [Макс Аллан Коллинз] (fb2) читать постранично, страница - 198 [Настройки текста] [Cбросить фильтры]
Цвет фона черный светло-черный бежевый бежевый 2 персиковый зеленый серо-зеленый желтый синий серый красный белый
Цвет шрифта белый зеленый желтый синий темно-синий серый светло-серый тёмно-серый красный
Размер шрифта 14px 16px 18px 20px 22px 24px
Шрифт Arial, Helvetica, sans-serif "Arial Black", Gadget, sans-serif "Bookman Old Style", serif "Comic Sans MS", cursive Courier, monospace "Courier New", Courier, monospace Garamond, serif Georgia, serif Impact, Charcoal, sans-serif "Lucida Console", Monaco, monospace "Lucida Sans Unicode", "Lucida Grande", sans-serif "MS Sans Serif", Geneva, sans-serif "MS Serif", "New York", sans-serif "Palatino Linotype", "Book Antiqua", Palatino, serif Symbol, sans-serif Tahoma, Geneva, sans-serif "Times New Roman", Times, serif "Trebuchet MS", Helvetica, sans-serif Verdana, Geneva, sans-serif
Насыщенность шрифта жирный
Обычный стиль курсив Ширина текста 400px 500px 600px 700px 800px 900px 1000px 1100px 1200px Показывать меню Убрать меню Абзац 0px 4px 12px 16px 20px 24px 28px 32px 36px 40px
Межстрочный интервал 18px 20px 22px 24px 26px 28px 30px 32px
все слова благодарности, осталось только добавить, что эта книга не была бы написана без любви, помощи и поддержки моей жены Барбары Коллинз и без моего сына Натана, которому было шесть лет, когда она писалась, и в котором я черпал свое вдохновение.
Примечания
1
Прозвище Аль Капоне. (Здесь и далее примеч. перев.)
(
обратно )
2
Лица, наживающиеся на азартных играх.
(
обратно )
3
Неприкасаемыми за их смелость и неподкупность называли членов группы министерства юстиции из 9 человек, возглавляемой Элиотом Нессом, которая боролась с преступной деятельностью Капоне в Чикаго.
(
обратно )
4
Перинная дорожка (англ.).
(
обратно )
5
Почетный титул религиозного учителя (инд.).
(
обратно )
6
Разновидность покера.
(
обратно )
7
Тюрьма.
(
обратно )
8
Вы немец?
(
обратно )
9
Деловой район Чикаго.
(
обратно )
10
Понимаете (ит.).
(
обратно )
11
Система опознания преступников с помощью регистрации индивидуальных физических параметров и особенностей.
(
обратно )
12
Бытовое название штата Нью-Джерси.
(
обратно )
13
Капитал, вывозимый за границу, чтобы избежать налогового обложения и т. п.
(
обратно )
14
Скопление лачуг на краю города, где в тридцатых годах проживали безработные.
(
обратно )
15
«Фиш» по-английски означает «рыба».
(
обратно )
16
Комические персонажи из книги Л. Кэрролла «В Зазеркалье».
(
обратно )
17
«Холли» по-английски означает «падуб».
(
обратно )
Последние комментарии
1 день 12 часов назад
1 день 17 часов назад
2 дней 52 минут назад
2 дней 3 часов назад
2 дней 3 часов назад
3 дней 14 часов назад