Избрание алькальдов в Дагансо [Мигель де Сервантес Сааведра] (fb2) читать постранично, страница - 5

- Избрание алькальдов в Дагансо (пер. А. Н. Островский) (а.с. Интермедии) 44 Кб скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Мигель де Сервантес Сааведра

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

грубияну,
Нахальному.
П о д с а к р и с т а н

Послушайте, сеньоры!
А л ь г а р р о б а

Сейчас вернусь с попоной для качанья.
(Уходит, грозя причетнику.)

П о д с а к р и с т а н

Смотрите, говорю вам, я пресвитер!
Б а к а л а в р

Пресвитер? Ах, негодный!
П о д с а к р и с т а н

Я пресвитер,
Иль в первом постриженьи, все равно.
П а н д у р о

«А вот посмотрим», — говорит Аграхес.[19]
П о д с а к р и с т а н

Да Граха нету здесь.
Б а к а л а в р

Найдется грач
И выклюет тебе язык и бельма.
Р а н а

Скажи, несчастный, что за черт вселился
К тебе в язык? И кто тебя подвигнул
Юстицию упреком оскорбить?
Да разве ты правитель в государстве?
Твоя работа: колокол да требник;
Не тронь властей; они уж сами знают
Свои дела, получше нас с тобой!
Не хороши — молись, чтоб бог исправил,
А хороши — чтоб бог хранил для нас.
Б а к а л а в р

Святой, блаженный Рана человек!

Входит Альгарроба и тащит на плечах за один конец попону, которая волочится за ним.


А л ь г а р р о б а

За мной не станет дело.
Б а к а л а в р

Все беритесь!
Не отставать, цыгане и цыганки:
Качай, друзья!
П о д с а к р и с т а н

О господи, помилуй!
Смотрите, рассержусь, так будет плохо
За эти шутки от меня. Клянусь
Петром, что всех постигнет отлученье[20],
Которые держались за попону.
Р а н а

Довольно, стойте! Не казнят вконец,
Чтоб бедному раскаянье оставить.
П о д с а к р и с т а н

Измят совсем. И уж теперь напредки
Зашью свой рот двойной сапожной дратвой.
Р а н а

Вот именно, лишь только то и нужно.
Б а к а л а в р

Цыгане, вы домой ко мне придите;
Поговорить хочу.
Ц ы г а н

Пойдем с тобой.
Б а к а л а в р

До завтра выборы; сберемся рано
Поутру мы, а голос мой за Рана.
Ц ы г а н

Запеть, сеньоры?
Б а к а л а в р

Что-нибудь запойте!
П а н д у р о

Таких певцов, как Рана, поискать.
X а р р е т е

Поет и ловко в уши напевает.

Уходят. Цыгане поют: «Я песочек потопчу…»


Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора

1

Рехидоры — члены муниципального управления, советники. (Прим. перев.)

(обратно)

2

Алькальды — судьи в деревнях или местечках. (Прим. перев.)

(обратно)

3

Redeamus ax rem — Вернемся к делу (лат.)

(обратно)

4

…в Толедо забраковать. — Местечко Дагансо подлежало юрисдикции города Толедо, который и утверждал выборы алькальдов.

(обратно)

5

Дагансо — селение в провинции Мадрид — Дагансо де Арриба.

(обратно)

6

…у романцев. — В оригинале: «в Романильосе». Романильос — небольшой городок в провинции Гуадалахара, ныне Романильос де Атьечса. По-видимому, в то время Романильос был синонимом захолустья.

(обратно)

7

Эсторнудо значит чихун — человек, который часто чихает. (Прим. перев.)

(обратно)

8

Потро-медик — правильно: прото — старший врач.

(обратно)

9

…мужчин до угольков… доводят. — Намек на свирепые расправы инквизиции с ее жертвами, которых сжигали на кострах при торжественно обставленных аутодафе.

(обратно)

10

…стреляю, точно Туллий. — Имеется в виду римский оратор Марк Туллий Цицерон, здесь как символ искусного и сведущего во всем человека.

(обратно)

11

Потише! В совете мы. — Ответная реплика Пандуро объясняется тем, что конец реплики Беррокаля гласит: «Limpiarme con Bartolo», то есть: «А Бартоло подтереться». Островский смягчил грубую реплику Беррокаля.

(обратно)

12

Rana — по-испански значит лягушка. (Прим. перев.)

( --">