Избрание алькальдов в Дагансо [Мигель де Сервантес Сааведра] (fb2) читать постранично, страница - 3

- Избрание алькальдов в Дагансо (пер. А. Н. Островский) (а.с. Интермедии) 44 Кб скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Мигель де Сервантес Сааведра

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

именно?
У м и л ь о с

Четыре службы знаю
Церковные на память, и читаю
Четыре раза или пять в неделю.
Р а н а

И с этим проситесь в алькальды?
У м и л ь о с

С этим
И с тем еще, что, добрый христианин,
Сенатором могу быть римским даже.
Б а к а л а в р

Прекрасно! Ну, а вы, сеньор Харрете,
Что знаете?
Х а р р е т е

Читать, сеньор Песунья,
Умею я, но только что немного:
Вот на складах сижу четвертый месяц,
А через пять дойду и до конца.
Помимо этой грамотной пауки,
Умею плугом управлять отлично.
И подковать умею в три часа
Быков четыре пары самых бойких.
Здоров во всех суставах; я не глух,
Не слеп, и нет ни насморку, ни кашлю.
Хороший христианин, как и все,
И из лука стреляю, точно Туллий[10].
А л ь г а р р о б а

Способности большие, для алькальда
Необходимые.
Б а к а л а в р

Какие знанья
У Беррокаля?
Б е р р о к а л ь

Я на языке
И в горле содержу свое искусство;
Отведывать и смаковать на свете
Искусника другого нет: имею
Во рту своем поболее полсотни
Оттенков вкусовых по винной части.
А л ь г а р р о б а

И с этим вы хотите быть алькальдом?
Б е р р о к а л ь

Хочу, и очень. Стоит мне набраться
От Бахуса — сейчас мои все чувства
Настроятся, и, кажется, Ликурга
Могу учить писать его законы
И с Бартуло пересыпать.
П а н д у р о

Потише!
В совете мы.[11]
Б е р р о к а л ь

Ну, что ж, я не притворщик
И не свинья, а только говорю,
Что не уважить прав моих попробуй,
Так выкину я ваш кабак в окошко.
Б а к а л а в р

Угрозы нам? Клянусь моею жизнью,
Они не страшны, сеньор Беррокаль.
Какие знания у Педро Рана?
Р а н а

Я Рана[12] и пою довольно плохо,
Но все-таки я объяснить желаю
Характер свой, не ум конечно. Если
Алькальдом буду я, сеньоры, палку
Побольше приберу[13], а не простую:
Дубовая иль буковая будет,
В два пальца толщины, чтоб не ломилась
Под тяжестью приятной кошельков
С дукатами и прочих разных взяток,
Иль просьб, иль обещаний, или ласки,
Тяжелых, как свинец, и незаметно
Отягощающих, пока не сдавят
Как плечи, так и душу. Я прибавлю,
Что буду обходителен и ласков,
Порой суров, но грозен никогда.
Не оскорблю бездельника-бродягу,
Которого поставят предо мною
Его поступки. Более обидны
Судейские презрительные речи,
Чем мягкие, хотя бы заключался
В них более жестокий приговор.
Не должен властный забывать учтивость,
Не должен пред склоненной головой
Судья являться гордым и надменным.
А л ь г а р р о б а

Ей-богу, песенка лягушки нашей
Получше будет песни лебединой.
П а н д у р о

В ней сотни мыслей самых цензориных.
А л ь г а р р о б а

Катона цензорина[14]; справедливо,
Сеньор Пандуро.
П а н д у р о

Вот опять привязка.
А л ь г а р р о б а

Покуда нет, а будет, коль придется.
П и с ь м о в о д и т е л ь

Не будет никогда. Что за привычка
Ужасная к раздорам, Альгарроба!
А л ь г а р р о б а

Не очень громко вы, сеньор писака!
П и с ь м о в о д и т е л ь

Какой писака, фарисей!
Б а к а л а в р

Клянуся
Святым Петром, безмерный беспорядок!
А л ь г а р р о б а

Да, я шутил.
П и с ь м о в о д и т е л ь

И я шучу.
Б а к а л а в р

Довольно,
Не нужно больше шуток, черт возьми!
А л ь г а р р о б а

Кто лжет, тот лжет.
П и с ь м о в о д и т е л ь

Кто правду говорит,
Тот правду.
А л ь г а р р о б а

Правду.
П и с ь м о в о д и т е л ь

Ну, на том и кончим.
У м и л ь о с

Наобещал-то много Рана, только
Далеко это. Коль получит вару,
Так должен стать иным он человеком,
Чем был доселе.
Б а к а л а в р

Это очень верно
Сказал Умильос.
У м и л ь о с

Я еще скажу,
Что если вару мне дадут, увидят,
Что
--">