расстроенная словами Тома.— Ведь он оставил тебе миллионы, правда? Мой отец сказал, что миллионы. Разве это не здорово? Знать, что ты можешь делать все, что пожелаешь? Разве не здорово?— Я не хотел его денег, — сказал Том. — Я хотел быть рядом с ним, продолжать узнавать его.— Но почему он оставил все тебе?— Я любил заходить к нему поболтать, — Том улыбнулся. — Может быть, он хотел, чтобы я взял в этой жизни правильный старт.— А что сказали на это твои родители?Они приближались к высокому темному зданию в дальнем конце зоопарка, над входом которого висела табличка с надписью «Дом рептилий».— Меня что-то не очень тянет в Дом рептилий, — сказал Том. — А тебя?Сара покачала головой.— Так что же сказали твои родители?— Когда я рассказал об этом матери, она была слишком поражена, чтобы что-то сказать, но все же ей было приятно. Ей тоже нравился Леймон фон Хайлиц.— Приятно, — повторила Сара. — Еще бы ей не было приятно.— Маме пришлось подписать кучу бумаг, но она плохо понимала, о чем в них говорится. Гораздо больше ее волновало то, что я переехал. Но в конце концов я ведь живу теперь всего-навсего через улицу. Я прихожу домой обедать, и мы много разговариваем. Маме становится немного лучше. А мой отец ничего не сказал, потому что его не было дома, когда все это случилось. Он исчез. Сбежал. Не думаю, что мы еще когда-нибудь его увидим.На лице Сары отразились одновременно тревога, озабоченность и отчаяние.— Но тебя, похоже, не очень волнует, вернется ли он обратно, — сказала она, когда Том замолчал.— Напротив, волнует — я надеюсь, что он никогда не вернется. Мы все гораздо счастливее с тех пор, как он исчез.— И твоя мама?— Она немного скучает по нему, но все же — да, теперь она намного счастливее. Она ведь не очень-то любила его, так же, впрочем, как и меня.— Все так изменилось, — Сара чуть не плакала, произнося эту фразу.— Все изменилось очень давно, просто никто не хотел этого замечать.— А как насчет нас с тобой?— Теперь мы знаем друг друга гораздо лучше.— Но это еще не все, — сказала Сара. — О, мы пропустили морских львов. Я слышала их лай, но мы так их и не видели.— Мы прошли мимо одной тропинки, — сказал Том.Они вышли на дорожку с другой стороны от клетки с пантерой, и взгляд Тома вдруг встретился с глазами ее обитательницы. Все похолодело у него внутри. Пантера была сумасшедшей. — Том понял это сразу, и все же она была красива той первозданной красотой, которую не способно победить даже сумасшествие годами сидящего в клетке животного. Пантера была великолепна, она словно светилась изнутри, и сама ничего не могла с этим поделать. Она могла только молча излучать это великолепие, как усталые львы в соседней клетке.— Ты хочешь вернуться? — спросил Том у Сары, по-прежнему не сводя глаз с пантеры.— Это всего-навсего маленький грустный зоопарк, не правда ли? — сказала Сара. — Нет, я не хочу вернуться. Давай лучше уйдем отсюда и пойдем куда-нибудь в другое место.Пантера отвела глаза, сделала очередной круг по клетке и снова поймала взглядом глаза Тома. Глаза ее были огромными и желтыми, и в них словно застыл немой вопрос.Наверное, пантера хотела спросить его: «Кто ты?» или «Что ты собираешься делать?»— Том! — воскликнула Сара. — Эта пантера смотрит на тебя!И Том понял вдруг, что это одно и то же — кто он и что он собирается делать.— Ты что, издеваешься надо мной? — теребила его Сара. — Том!Пантера снова и снова кружила по своей клетке. Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ruОставить отзыв о книгеВсе книги автора
Примечания
1
Слова «our» — наш, «hour» — час и название улицы — «Auer» звучат по-английски одинаково. (обратно)
Последние комментарии
1 день 7 часов назад
1 день 12 часов назад
1 день 19 часов назад
1 день 22 часов назад
1 день 22 часов назад
3 дней 9 часов назад