Бесноватые [Кристофер Фаулер] (fb2) читать постранично, страница - 97

- Бесноватые (пер. Динара Дубровская) (и.с. Альтернатива) 918 Кб, 262с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Кристофер Фаулер

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

пер.

(обратно)

44

Курортные местечки на французском побережье неподалеку от Ниццы. — Прим. пер.

(обратно)

45

Престижные японские ноутбуки фирмы Sony. — Прим. пер.

(обратно)

46

В оригинале — «ЕЕ» — «Executive Elite». — Прим. пер.

(обратно)

47

В словах «Executive Execution» — «Административное убийство», которые произносит Брент, те же начальные буквы, что и буквы на булавке, — «Е.Е.». — Прим. пер.

(обратно)

48

«Холлоуэйской броши» Сильвии Пэнкхёрст:

Игра слов: «холлоуэй» (holloway) по-английски является также устаревшим и табуированным обозначением женского лобка. — Прим. пер.

(обратно)

49

Эдит Томпсон и ее возлюбленный Фредерик Эдвард Фрэнсис Байуотерз были казнены за убийство мужа Эдит, Перси Томпсона. — Прим. пер.

(обратно)

50

Руфь Эллис была последней женщиной, повешенной в Великобритании за убийство своего возлюбленного. — Прим. пер.

(обратно)

51

См. примечание к рассказу «Семь футов».

(обратно)

52

Valide — дама, леди, госпожа (тур.) — Прим. пер.

(обратно)

53

«Королевский дуб» — Royal Oak — сеть британских пабов. — Прим. пер.

(обратно)

54

Билл Бласс (Bill Blass) — известный современный американский дизайнер одежды. — Прим. пер.

(обратно)

55

Маноло Бланик (Manolo Blahnic) — известный современный испанский дизайнер обуви. — Прим. пер.

(обратно)

56

«Кларинс» (Clarins) — французская компания но производству дорогой косметики для ухода за телом. — Прим. пер.

(обратно)

57

Пилатес (Pilates) — комплекс физических упражнений для мышц спины и живота, выполняемых на специальном тренажере; первоначально — лечебная физкультура, в дальнейшем — направление в фитнесе; автор комплекса — Йозеф Пилатес (Joseph Н. Pilates)

(обратно)

58

Энн Миллер — бывшая медсестра, прославилась тем, что была первым человеком в мире, спасенным пенициллином (1942 г.), умерла в возрасте девяноста лет. — Прим. пер.

(обратно)

59

Джером Зигель и Джо Шустер — авторы комикса о Супермене, который они создали в 1936 году. — Прим. пер.

(обратно)

60

Карпаччо (carpaccio итал.) — ломтики сырого мяса или рыбы с оливковым маслом и пармиджано. — Прим. пер.

(обратно)

61

«Азия-де-Куба» (Asia de Cuba) — сеть фешенебельных ресторанов в Англии и Америке, специализирующихся на кулинарных традициях стран Карибского моря и китайской кухне. — Прим. пер.

(обратно)

62

Тьерри Мюглер (Thierry Muegler) — известный современный французский модельер, фотограф, танцовщик и сценарист. — Прим. пер.

(обратно)

63

Consigliere (итал.) советник мафии.

(обратно)

64

Barista (итал.) — бармена.

(обратно)

65

«То, как ты сегодня выглядишь».

(обратно)

66

Один из рабочих городских районов лондонского Ист-Энда имеющих самоуправление. — Прим. пер.

(обратно)

67

RKO — одна из старейших голливудских кинокомпаний. — Прим. пер.

(обратно)

68

Чарльз Саатчи (Charles Saatchi) — один из известнейших коллекционеров и устроитель галерей, британец. — Прим. пер.

(обратно)

69

«Барклиз банк» (Barclays Bank) — крупнейший из банков входящих в «Большую пятерку» (Big Five). Основан в 1896 году.

(обратно)

70

«Астория» — название лондонского кинотеатра.

(обратно)

71

Centrepoint, «Средоточие» — главная организация в Великобритании, занимающаяся благотворительностью. Располагается в одном из заметных небоскребов. — Прим. пер.

(обратно)

72

Ив Кляqн (Yves Klein) — французский художник, прославившийся своим синим цветом, который запатентовал как «Международный синий Кляйна» (IKB — International Klein Blue). — Прим пер.

(обратно)

73

Булак — исторический пригород Каира. — Прим. пер.

(обратно)

74

Египетский Вавилон — один из старейших районов Каира с крепостью; христианское поселение. — Прим. пер.

(обратно)

75

Мужское мусульманское платье — свободная туника с широкими рукавами и с капюшоном. — Прим. пер.

(обратно)

76

Город мертвых — самый большой в мире некрополь, находящийся в Каире,