В словах «Executive Execution» — «Административное убийство», которые произносит Брент, те же начальные буквы, что и буквы на булавке, — «Е.Е.». — Прим. пер. (обратно)
48
«Холлоуэйской броши» Сильвии Пэнкхёрст:Игра слов: «холлоуэй» (holloway) по-английски является также устаревшим и табуированным обозначением женского лобка. — Прим. пер. (обратно)
49
Эдит Томпсон и ее возлюбленный Фредерик Эдвард Фрэнсис Байуотерз были казнены за убийство мужа Эдит, Перси Томпсона. — Прим. пер. (обратно)
50
Руфь Эллис была последней женщиной, повешенной в Великобритании за убийство своего возлюбленного. — Прим. пер. (обратно)
«Королевский дуб» — Royal Oak — сеть британских пабов. — Прим. пер. (обратно)
54
Билл Бласс (Bill Blass) — известный современный американский дизайнер одежды. — Прим. пер. (обратно)
55
Маноло Бланик (Manolo Blahnic) — известный современный испанский дизайнер обуви. — Прим. пер. (обратно)
56
«Кларинс» (Clarins) — французская компания но производству дорогой косметики для ухода за телом. — Прим. пер. (обратно)
57
Пилатес (Pilates) — комплекс физических упражнений для мышц спины и живота, выполняемых на специальном тренажере; первоначально — лечебная физкультура, в дальнейшем — направление в фитнесе; автор комплекса — Йозеф Пилатес (Joseph Н. Pilates) (обратно)
58
Энн Миллер — бывшая медсестра, прославилась тем, что была первым человеком в мире, спасенным пенициллином (1942 г.), умерла в возрасте девяноста лет. — Прим. пер. (обратно)
59
Джером Зигель и Джо Шустер — авторы комикса о Супермене, который они создали в 1936 году. — Прим. пер. (обратно)
60
Карпаччо (carpaccio итал.) — ломтики сырого мяса или рыбы с оливковым маслом и пармиджано. — Прим. пер. (обратно)
61
«Азия-де-Куба» (Asia de Cuba) — сеть фешенебельных ресторанов в Англии и Америке, специализирующихся на кулинарных традициях стран Карибского моря и китайской кухне. — Прим. пер. (обратно)
62
Тьерри Мюглер (Thierry Muegler) — известный современный французский модельер, фотограф, танцовщик и сценарист. — Прим. пер. (обратно)
Один из рабочих городских районов лондонского Ист-Энда имеющих самоуправление. — Прим. пер. (обратно)
67
RKO — одна из старейших голливудских кинокомпаний. — Прим. пер. (обратно)
68
Чарльз Саатчи (Charles Saatchi) — один из известнейших коллекционеров и устроитель галерей, британец. — Прим. пер. (обратно)
69
«Барклиз банк» (Barclays Bank) — крупнейший из банков входящих в «Большую пятерку» (Big Five). Основан в 1896 году. (обратно)
70
«Астория» — название лондонского кинотеатра. (обратно)
71
Centrepoint, «Средоточие» — главная организация в Великобритании, занимающаяся благотворительностью. Располагается в одном из заметных небоскребов. — Прим. пер. (обратно)
72
Ив Кляqн (Yves Klein) — французский художник, прославившийся своим синим цветом, который запатентовал как «Международный синий Кляйна» (IKB — International Klein Blue). — Прим пер. (обратно)
73
Булак — исторический пригород Каира. — Прим. пер. (обратно)
74
Египетский Вавилон — один из старейших районов Каира с крепостью; христианское поселение. — Прим. пер. (обратно)
75
Мужское мусульманское платье — свободная туника с широкими рукавами и с капюшоном. — Прим. пер. (обратно)
76
Город мертвых — самый большой в мире некрополь, находящийся в Каире,
Последние комментарии
15 часов 40 минут назад
15 часов 57 минут назад
16 часов 9 минут назад
16 часов 15 минут назад
18 часов 46 минут назад
18 часов 50 минут назад