Цвет фона черный светло-черный бежевый бежевый 2 персиковый зеленый серо-зеленый желтый синий серый красный белый
Цвет шрифта белый зеленый желтый синий темно-синий серый светло-серый тёмно-серый красный
Размер шрифта 14px 16px 18px 20px 22px 24px
Шрифт Arial, Helvetica, sans-serif "Arial Black", Gadget, sans-serif "Bookman Old Style", serif "Comic Sans MS", cursive Courier, monospace "Courier New", Courier, monospace Garamond, serif Georgia, serif Impact, Charcoal, sans-serif "Lucida Console", Monaco, monospace "Lucida Sans Unicode", "Lucida Grande", sans-serif "MS Sans Serif", Geneva, sans-serif "MS Serif", "New York", sans-serif "Palatino Linotype", "Book Antiqua", Palatino, serif Symbol, sans-serif Tahoma, Geneva, sans-serif "Times New Roman", Times, serif "Trebuchet MS", Helvetica, sans-serif Verdana, Geneva, sans-serif
Насыщенность шрифта жирный
Обычный стиль курсив Ширина текста 400px 500px 600px 700px 800px 900px 1000px 1100px 1200px Показывать меню Убрать меню Абзац 0px 4px 12px 16px 20px 24px 28px 32px 36px 40px
Межстрочный интервал 18px 20px 22px 24px 26px 28px 30px 32px
name="n_7">
7
Arbitrium brutum — неразумный выбор
(лат.).
(
обратно )
8
Книга пророка Иоиля. Гл. 3, ст. 14.
(
обратно )
9
Pons as inorum — мостик для ослов
(лат.). Здесь: ключ к преодолению трудностей.
(
обратно )
10
4 июля — День независимости. Большой общенациональный праздник в США.
(
обратно )
11
Строка из пьесы У. Шекспира «Генрих V». День Святого Криспина — 25 октября 1415 г. — день победы английских войск над французскими под Ажинкуром во время 100-летней войны.
(
обратно )
12
Дангари — рабочие брюки из хлопчатобумажной саржи.
(
обратно )
13
«Благородный Ричард» — американский корабль времен войны за независимость.
(
обратно )
14
«Серапион» — английский корабль.
(
обратно )
15
ПГТ — плавающий гусеничный транспортер.
(
обратно )
16
ВДТ — войсковой десантный транспорт.
(
обратно )
17
Час «Ч» — время высадки первого эшелона морского десанта.
(
обратно )
18
Прозвище, данное капитану Кифером, имеет двойной смысл. «Yellow» — по-английски не только желтый, но и трусливый. Так что прозвище характеризует и трусливое поведение капитана в бою.
(
обратно )
19
ВРС — внутриэскадренная радиотелефонная связь.
(
обратно )
20
ТДК — танко-десантный корабль.
(
обратно )
21
БТ — боевая тревога.
(
обратно )
22
УНП — увольнение из ВМС за недостойное поведение.
(
обратно )
23
ПДК — пехотно-десантный катер.
(
обратно )
24
«Корсар» — тип самолета военно-морской авиации.
(
обратно )
25
Куонсетская хижина — сборное укрытие полукруглого сечения.
(
обратно )
26
«Оклахома» — популярный мюзикл.
(
обратно )
27
Орден почета — высший орден США.
(
обратно )
28
Военно-морской крест — высшая награда ВМС США.
(
обратно )
29
ГВСРТО — главнокомандующий вооруженными силами в районе Тихого океана.
(
обратно )
30
У вас карандаш моей тетушки?
(фр.).
(
обратно )
31
У. Шекспир. «Ромео и Джульетта». Акт III, сцена 2.
(
обратно )
32
ipso facto — в силу самого факта
(лат.).
(
обратно )
33
Обсессивная личность — человек, страдающий навязчивыми состояниями.
(
обратно )
34
У. Шекспир. «Венецианский купец». Акт IV, сцена 1.
(
обратно )
35
Известный американский адвокат. Участник нашумевшего антидарвинского «обезьяньего процесса» в США.
(
обратно )
Последние комментарии
1 день 23 минут назад
1 день 8 часов назад
1 день 23 часов назад
2 дней 2 часов назад
2 дней 3 часов назад
2 дней 3 часов назад